子曰:“禹,吾无间然矣。菲饮食,而致孝乎鬼神;恶衣服,而致美乎黻冕;卑宫室,而尽力乎沟洫。禹,吾无间然矣!''
本章出自:泰伯篇
【注释】
①间 jiàn 然:意见。间,空隙。 ②菲 fěi :薄。 乎:相当于“于''。 ③黻 fù 冕 miǎn :古代祭祀时的衣帽。 ④沟洫 xù :沟渠,指农田水利。
【翻译】
孔子说:“禹,我对他没有意见了。他自己的饮食吃得很差,却用丰盛的祭品孝敬鬼神;他自己平时穿得很坏,却把祭祀的服饰和冠冕做得华美;他自己居住的房屋很差,却把力量完全用于沟渠水利上。禹,我对他没有意见了。”
【感悟】
大禹重视祭祀、重视民生,却不追求个人的享乐和虚荣,可见他是一个厚爱百姓的君王。所以孔子盛赞大禹的功德。
孔子对于尧、舜、禹给予高度评价,希望统治者们以他们为榜样,成为仁爱之君。
网友评论