美文网首页
《诗经》89 东门之墠

《诗经》89 东门之墠

作者: 微光绮梦 | 来源:发表于2022-06-16 17:51 被阅读0次

    《诗经.国风·郑风》东门之墠

    东门之墠,茹藘在阪。其室则迩,其人甚远。
    东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即!

    译文
    城东的山坡上,长满了青青的茜草,我就在你的房子附近,却感觉你离我很远。
    城东的栗树旁,整整齐齐的排满了住房,哪是我的心里没有你,是你的心离我很远。

    注释
    墠(shàn):经过整治的郊野平地。
    茹藘(rú lǘ):草名。即茜草。
    阪(bǎn):小山坡。
    迩(ěr):近。
    栗:木名。
    有践:同"践践",行列整齐的样子。
    家室:房舍;住宅。
    不尔思:即不思尔。不想念你。
    不我即:即不即我。不亲近我;即:走进,接近。

    解析
    人与人之间的距离,不是时间和空间的距离,而是心的距离,心意想通时,天涯若比邻,心意不通时,却是咫尺天涯。
    “其室则迩,其人甚远。”八个字中无一个“思”字,却感觉“思”无所不在,真是灵心妙手。
    这首诗的主人公可以是女子的幽思,也可以是男子的徘徊,更可以是男女间的互答,言有尽而意无穷。


    东门之墠.jpeg

    相关文章

      网友评论

          本文标题:《诗经》89 东门之墠

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ijuakrtx.html