美文网首页
2019-01-13

2019-01-13

作者: Olivia的世界 | 来源:发表于2019-01-13 16:29 被阅读0次

                  玫瑰可采否

           舒伯特有一首艺术歌曲叫《野玫瑰》,歌词出自德国诗人歌德。讲得是一个小男孩在路边看到了一朵清晨中娇艳欲滴的野玫瑰,非常喜欢,最后将其占为己有的故事。 先暂不谈玫瑰是否愿意被采摘,站在男孩的角度去想:如果遇到了一个让你欢欣雀跃的事物,你是想实际拥有TA还是远远地欣赏呢?

           对于歌德《野玫瑰》这首诗,女性主义认为这首诗中的“玫瑰”和“少年”的意向指明着男人对女人的歧视、卑鄙甚至有时残忍的所作所为,女性无法在男权社会下决定自己命运的现实。

           在舒伯特的音乐中,轻松欢快为这首诗奠定了基调,简单愉悦的曲调让人们单纯地记住了这个摘玫瑰的小男孩的调皮和童真。我们谁都有碰到喜欢事物的时候,当抑制不住自己内心的喜欢占有TA们的时候,我们是不是也变成了那个摘玫瑰的小男孩呢。

    Heidenröslein                                             

    Sah ein Kanab einRöslein stehn,

    Röslein auf der Heiden,

    War so jung und morgenschön,

    lief er schnell,es nah zu sehn,

    Sah’s mit vielen Freuden,

    Röslein,Röslein,Röslein rot,

    Röslein auf der Heiden.

    Knabe sprach,ich breche dich,

    Röslein sprach,ich steche dich,

    daß du ewig denkst an mich,

    Und ich will’s nicht leiden,

    Röslein,Röslein,Röslein rot,

    Röslein auf der Heiden.

    Und der viele Knabe brach,

    ´s Röslein auf der Heiden,

    Röslein wehrte sich und stach,

    half ihm doch kein Weh und Ach,

    Mußt es eben leiden,

    Röslein,Röslein,Röslein rot,

    Röslein auf der Heiden.

    大致译文:

    男孩看见野玫瑰,

    荒地上的玫瑰,

    清早盛开真鲜美,

    急忙跑去近前看,

    愈看愈觉欢喜,玫瑰玫瑰,红玫瑰,

    荒地上的玫瑰。

    男孩说我要摘你,

    荒地上的玫瑰,

    玫瑰说我要刺你,

    使你常会想起我,

    不敢轻举妄动,

    玫瑰玫瑰,红玫瑰,

    荒地上的玫瑰。

    男孩终于来折它,

    荒地上的玫瑰,

    玫瑰刺他也不管,

    玫瑰叫着也不理,

    只好由他摘取,

    玫瑰玫瑰,红玫瑰,

    荒地上的玫瑰。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:2019-01-13

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ikhldqtx.html