美文网首页
那些音译过来的汉语你知道几个?

那些音译过来的汉语你知道几个?

作者: 时间不语岁月不欺 | 来源:发表于2020-04-29 16:05 被阅读0次

    前几天我们聊了一些中文在国外遍地开花的例子。比如:hongbao gojiberry longtime no see 还有最热的funny mud pee .

    今天,我们来聊一聊中文里有哪些是音译英语的那些词语,了解这些词,能让我们更好的记忆和认识他们,瞬间提高好些词汇量呢。

    网络图片侵权请联系删除

    我们从这个形容词开始聊起,第一个词大家最熟悉了“酷”,它是英文“cool”音译过来的,这两个词简直不要太配了。还有“罗曼蒂克”,源于“romantic”和“歇斯底里”源于“hysteria”

    接下来我们聊一下关于吃的东西,啤酒(beer)、咖啡(coffee)、巧克力(chocolate)、三明治(sandwich)、汉堡包(hamburger)、沙拉或色拉(salad)、冰激凌(ice cream)、芒果(mango)

    这样对比是不是一下豁然开朗了?

    网络图片侵权请联系删除

    当然还有其他的东西了,随着科技越来越发达,人与人之间,文化与文化之间不断的渗透,地球已然成为一个大家庭,兄弟姐们各有特色。

    生活用品也有很多这样的例子呢。沙发(sofa)、扑克 (poker)、布丁(pudding)、比萨饼(pizza)、康乃馨(carnation)、卡片(card)、霓虹(neon)、席梦思(Simmons)、香波(shampoo)、的确良(dacron)、尼龙(nylon)、

    不得不佩服音译者,把这些外来词汇翻译得如此贴切而且毫无违和感,听上去咋就这么顺耳呢?

    还有吗?

    当然,音乐和艺术那是心灵的沟通啊。怎么会没有呢?

    音乐与艺术:爵士乐(jazz)、模特儿(model)、沙龙(salon)、芭蕾(ballet)、迪斯科( disco )、探戈(tango)、伦巴 (rumba)、 踢踏舞(tittup)、卡通(cartoon)、蒙太奇(montage)

    今天的干货分享大家喜欢吗?

    网络图片侵权请联系删除

    相关文章

      网友评论

          本文标题:那些音译过来的汉语你知道几个?

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ikhnwhtx.html