美文网首页
从White Box 白盒子到《降临》- 澳洲口语里的“盒子”,

从White Box 白盒子到《降临》- 澳洲口语里的“盒子”,

作者: 鱼羊飞鸟 | 来源:发表于2017-04-07 15:28 被阅读0次

                                       





    热情的店员看我“鼠目寸光”,连忙站在柜台里指挥,和正好在店里的几个施工人员,一起帮助我把目光往再远一点挪动。原来,两三米外,售票窗口搬到了现在的行人道上,被裹成白色,在一堆低矮的简易建筑里。


    哈哈,口语英文里的box, 还真是可大可小啊!

    听到英文box的中文背景的我,自动想象它是一个盒子,目光搜索所至,直接扫描盒状物和箱状物。但在英文口语语义里,盒子可以指大到建筑物的物体或只是说明一种形状。语言作为文化的一部分,直接带来对词汇理解上的形意差异,是真的很有意思的。

                                               二

    就像前段时间的电影《降临》(Arrival ),我也去看了小说原著《你一生的故事》。这个发表于1998年的科幻小说,指出了一个主题:就是语言对我们思维方式和智慧开发上的影响。

    从White Box 白盒子到《降临》- 澳洲口语里的“盒子”,原来还可以这样用。

    在原著小说中,解释了外星人七支桶的语言特征形成的原因之一,在于它们的身体形状是环形的,眼睛也分布于大脑一圈,所以它们在看任何事物时,是前后上下左右一起看,有点像我们现在的AR成像技术。这相应造成它们的语言是在一经写出的第一个瞬间,就如图片般因果了然,不以线性排练,甚至不以标点分割。不是像人类的文字,有一定的顺序,例如主谓句,因果句,需遵循一定的顺序;即使是倒置的因果倒装句式,也必须先写出一部分,再写另一部分。所以在电影里为了形象的处理小说里描述的这个环节,导演聪明的使用了“墨喷”的写作方式。

    这也造成它们语言的另一个特点:与真实的话语不同步。就是它们的语言和文字是两套不同的系统,不像人类的文字,基本上是对口头语言的重复,在实际上,两者是一套语义系统的重复表达,一个用于说,一个用于写,音节与文字互相对应。

    人类嘴里能吐出的语言基本上都能找到纸上可以相对应的文字,即便极少数没有的,也能用字母拼写来重现发音。大部分的速记方式,就是根据重现发音的原理,直接用记录发音的方式来快速记录,一个技术高超的速记员,甚至能把发言人在哪里打了个哈欠,哪里做了特殊停顿都记录下来。

    而七支桶的发音和文字不能像我们这样两两对应。按照小说原著里的描绘,更像是象形文字。不过我们的象形文字最终演变出来的仍然是一个一个的字,每个字还有左右上下里外等结构,有偏旁部首,它们之间再造字。并用拼音规定每一个字的发音。而七支桶的象形文字不是一个一个的字,而是有多少意思要表达,就在字形上不断构造,有多大画多大。这种文字表述方式似乎也与它们发出的音节不对应,所以不能根据它们的发音去找到相应的文字。

                                               三

    在澳洲生活了十多年后,我发现自己的思维模式的确有潜移默化的改变。特别是在最近的十年,身边的人说中文很少。有时被自己的梦话惊醒,发现自己说的是英文,已经是一种自然反应了。在思考模式上,在常用词句上很多时候大脑里先出现英文,以至于现在用中文写作,脑子先出现一句英文,再自己写下来翻译成中文。某些惯用的词句,更是愣想不起中文该怎么表达,需要去字典反查出中文该怎么说,有时自己都要骂自己你是怎么了失忆了吗,你脑子是不是有病。(不要以为是因为我英语好,其实我的英文也只是普普通通。)但是一些非常基础且机械的,从儿时就根深蒂固的,就可以保留第一时间出现的是中文,比如九九乘法表,儿歌,还有本来一开始接触的就是英文翻译过来的中文,比如阿莫西林,施瓦辛格,红霉素,青霉素。

    我们尚且如此,也不难理解女主人公的思维模式因为在不断地输入七支桶的语言文字表达模式后,不自觉的产生了与之对应的看到未来的能力。像我,本来是以直观感强的象形文字为母语,来到以逻辑感为强的英语文字的国度,我的思维方式肯定是受到了影响;而一个本来说英文,到中国去学中文的朋友,他的思维方式也肯定会有所改变。只是不同于小说里这种文学色彩浓厚,能马上意识到不同之处的,出现了能看到未来的能力。我们受到的无形改变,是肯定有的,思维模式的改变,也肯定会改变或微调我们的命运,就像“穷爸爸富爸爸”里,习惯性的思维模式影响你的选择和做事方式。

    感觉我们的思考模式有很多种。除了梦中的思维方式;平时清醒时,大体呈现两种思维模式:文字思维模式和形意思维模式。前者和自己惯用的语言有关,思考时似乎能看到对应的文字,所以才会出现如果这个人会多种语言,大脑会调用最习惯的那个词汇,因此出现中英混杂的表达;后者更像在一个空间里的一种光速思考,更直接,更快,看不到文字。这大概就是七支桶文字产生的模式,说不定也是人类未来“文字”的发展方式 :不一定是“文字”,也许就是发展成另一种通俗易懂且全球可共用的直观形意表达方式。

    其实七支桶这样的形义文字表达方式,我们地球人也是有的,比如类似我们的影像表达。电影,视频,包括以前还没有解决声音的默剧,都在一定程度上传递了信息。这种影音信息没有一个一个的文字,但是大家都能看懂,只是这个信息不同的人接受到的信息量和信息流不同。另外,电影,视频,都还是需要一定的顺序,在一定的时间里来表达,所以不是特别合适的比喻。可能我们惯用的GIF动态贴图是更贴切的比喻。一个即便只有两秒的GIF图片,却反而是包含了一种一眼即明的“会意”信息,如果用文字来转形阐述,反而会需要一大段话来说明背景,原因,寓意,才解释的完整明白。我觉得七支桶的“墨喷”文字,就有点这种味道,而且更复杂,且有精确指向。

    有时候看到国内的朋友们喜欢嘲笑那些中英夹杂着说话的人,其实除了有的真的是哗众取宠外,其他大部分是一种思维模式上的无可奈何,即使像我这种英文也说不上特别好但日常需要经常使用的人。这可能是一种惰性思维模式,大脑只想拣自己觉得简单的那个来进行记忆和反馈,记忆仓库像是用后进先出的出货方式来提取最上层的习惯记忆。(所以如果经常转换语言的话,是不是一种大脑体操,能预防老年痴呆症呢!)

    再回到七支桶的象形文字,如果有一天,地球上的人们各个文化之间越来越融合,不要说中英夹杂不会被人嗤笑,甚至会有各种文字结合产生的新式组合句子。在文字交流上,直接发出几个不同的GIF图片就表达了意思,都可以不用写字了。

    咦?我们现在不是已经有这样的雏形吗?像微信表情和Emoji表情不就是吗?

    看来七支桶3千年后真的需要我们的帮助呢!


    从White Box 白盒子到《降临》- 澳洲口语里的“盒子”,原来还可以这样用。

    摘自:《《降临》原著小说:你一生的故事》 — 〔美〕特德·姜(Ted Chiang)

    「在七肢桶语言B(文字系统)中,一个句子如果比较长,它形成的视觉冲击力真是非同小可。如果抛开研究解码的态度,单纯观赏的话,这个句子就像草草画下,并加以幻想变形的许多只螳螂,互相勾连绞缠,每一只的姿势都略有不同,共同形成一个纹章图案。超长句子的观赏效果与迷幻招贴海报相似:有时让人癫狂泪下,有时让人昏昏欲睡。」

    「再说七文组成的句子,它们简直复杂透顶。写一大堆句子,中间连个标点符号都没有,全无中断。句子的语法结构完全取决于句中各个七文的组合方式。由于七肢桶的两套语言互不相干,其书写语言于是根本没有表现语句升降调的必要。我们无法从它们的一个句子中分析出简洁的主谓结构,重新组合成新的句子。七肢桶爱往一个句子里塞多少七文就可以塞多少,黏成一大团,这就是一句。至少在我们看来是这样。一句文字、一段文字、一页文字,其间的区别只在于这个大团有多大面积。」

    「这种形式的文字不禁使人联想到原始的符号系统。读者要想解读一段由这种符号组成的信息,必须事先知道这段信息的语境——它的上下文关系,前因后果。因此大家认为,这种符号体系太受限制,无法系统地记录信息。不过七肢桶不可能以口耳相传的口头语言为基础发展出这么发达的技术水平。如此一来,意味着有三种可能:一、七肢桶的确拥有一种真正的书写系统,但不愿意当着我们的面运用;二、七肢桶目前的技术手段不是它们发明的,它们只不过是一群文盲,捡了别的种族所发明的科学技术;第三种可能,也是我最感兴趣的,即,七肢桶文字是一种非线性系统,完全相当于真正的文字。」

    「七肢桶的身体周围排着一圈眼睛,共有七只,没有眼皮。它走到刚才从那里进来的门口,发出一声短促的、像溅水声似的声音,接着又回到视镜里的房间中央,后面跟着另一个七肢桶。这一系列动作中它根本没有转身。真怪,但完全符合逻辑:它身体各个方向上都有眼睛,任何方向对它来说都是“正前方”。」

    「一个七肢桶用一肢指向自己,肢端四个指头紧紧并在一起。算我走运。有些种族的人用自己的下巴示意,如果七肢桶也像那样,而不是用它的肢,那我简直无迹可循,也不知从何入手。我听见一声短促的振动音,看见它身体顶端一个褶皱的孔道颤动了一下。它在说话!接着它指向它的同伴,又发出一声振动音。」

    「军方在视镜附近安排了一辆拖车作为我们的办公室。盖雷正朝拖车走,我跑了几步赶上他。“是会意象形语标文字系统。”跑近后我告诉他。

    “你说什么?”盖雷道。

    “来,我演示给你看。”我把盖雷领进我的办公室,在黑板上画了一个圆圈,中间画上一条斜杠。“这是什么意思?”

    “禁止通行?”

    “对。”我在黑板上写下“禁止通行”几个字。“这四个字也是这个意思,只不过这一行字代表的是我们说出的话。”

    盖雷点点头,“明白。”

    “语言学家把这个——”我指着那四个字,“称为‘舌文’或‘言语文字’,因为它们代表的是我们说出的话,是语音的重现。人类的所有文字都属于这个范畴。我们再来看这个符号——”我指着中间画着斜杠的圆圈,“这是会意象形语标文字,传达出意思,但与口头语言没有直接关联,不是语音的重现。这种语标的每一个组成部分并没有与某一个特定的语音联系在一起。”

    “你的看法是,七肢桶的所有文字都是这种类型?”

    “从我们见到的文字来看,是的。它们的文字不像‘禁止通行’这个标志,不是图画,而是要复杂得多。这个系统有它自己的造句规律,有自身的语法、句法,这些语法和句法的指向是视觉,与口头语言的语法没有关系。”

    “视觉语法?能给我举个例子吗?”」

    摘自:《《降临》原著小说:你一生的故事》 — 〔美〕特德·姜(Ted Chiang)


    相关文章

      网友评论

          本文标题:从White Box 白盒子到《降临》- 澳洲口语里的“盒子”,

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/izuhattx.html