当我读《 beyong feelings 》中“ Imperfect Perception ”部分时, 读到一个单词 —— “ perception ”。
查后,得知中文意思为知觉。而后在写译文草稿时,由于直觉、和知觉的读音近似,便写成了直觉,并且自认为两者所表达的意思相同。发简书时,可能是强迫症吧,就又把直觉改为了知觉。
发完简书,特地搜了一下这两个读音近似的词,才发现两者相差甚远。
知觉是一系列组织并解释外界客体和事件的产生的感觉信息的加工过程。换句话说,知觉是客观事物直接作用于感官而在头脑中产生的对事物整体的认识。知觉有这样几个特性:整体性、恒常性、意义性、选择性。
直觉,指直观感觉;没有经过分析推理的观点。
两词都有“ 觉 ”,说明两者有共性 —— 都来源于感觉。而区别就在于“ 直 ”和“ 知 ”。
举个最简单的例子,我们听音乐,好听和不好听就是直觉,而能听辨出音乐的内容、结构、含义便是知觉。
1. 我们—— 事物 —— 直觉
2.我们 —— 知识经验 —— 事物 —— 知觉
直觉是单一的,它不受任何制约,就单纯的只是,我们与事物面对面,不夹杂任何外来的因素、物质,并且无法评判。而知觉则不同,知觉是多元的,它受知识、经验的共同制约,并且可以评判。你的知识、经验越丰富,你对事物的知觉就会越完善、就会优于别人。
网友评论