清晨朗读会1076期翻译练习。
原文:
Accelerate change
By Derek Sivers
I want to accelerate change. All change, even “bad”.
I put “bad” in quotes, because that’s what others call it, though I don’t believe you can call a fact bad or good.
Why do I want even “bad” change? Because it’s a challenge. And I’m one confident mofo. I can handle anything the world throws my way. So bring it on!
Accelerating change is a time machine. Let’s get the future here faster. Change is good training.
There’s opportunity in everything. If it’s something that most people see as a “bad” change, then discovering its benefit is even more fun.
Cut off my legs, and I’ll still find a way to run.
翻译:
加速改变
作者:Derek Sivers
我想要加速改变,所有改变,哪怕是“坏”的改变。
我之所以把“坏”打上双引号,是因为其他人这样说,然而我并不相信谁能定义一件事是好还是坏。
为什么我要想要哪怕是“坏”的改变呢?因为改变就是挑战,有挑战就有机遇。我他妈是个非常自信的人,我能处理这世界抛给我的任何事情。所以,不管好的坏的,都来吧!
加速改变是个时间机器。让我们从这里更快地通向未来。改变是个不错的训练方式。
任何事情里都能找到机会。如果大多数人认为某件事是不好的改变,而你能从中发现它的优势,岂不是更有趣?
就算是砍掉我的双腿,我也会找到方法跑起来。
作者的观点没毛病,改变才有机遇,这个我也认同。但作者似乎自信得有点偏执,还动了粗口,让人不是很舒服。
网友评论