“行遍千山,独折丹桂”——丹桂翻译社合作说明
一、丹桂性质
丹桂翻译社为翻译学习社群,本着对哲学思想、翻译和写作热爱,相互支持,参与经典作品翻译,锻炼交流,提升能力。“丹桂”来源是木心诗歌《丹青》:“蒿莱生涯剧可怜,幸有佛耳双垂肩。桐花万里山山路,独折丹桂上青天。”希望有所志向的朋友参加。
翻译社人员遵守四个准则:
1、信任原则。言出必行。坚持持续的提升,不期望一蹴而就。
2、责任原则。保质保量。工作按照计划时间节点,保证质量完成。
3、真挚原则。复写一遍,诵读一遍,词义精准,力求信达雅,确保真情实意和德性力量。
4、自愿原则。参加退出,需要提前申请告知,交接好手中工作。
二、翻译方向
重点是文字翻译,主要方向为:军事类、社科类、哲学类、小说类作品。
三、人员条件
具有外语(英语、俄语等,不限制)知识,热爱翻译,具有良好的协作能力。
四、工作流程
(一)定向
1.查询书籍。根据出版社书目,确定畅销程度,是否适合翻译,如工作体量、内容深度、写作风格;
2.阅读原版。 对原版书籍进行深入阅读,理解书籍的主题、结构、语言风格等方面。确定风格:根据原版书籍语言风格和读者群体,确定最后翻译风格。
3.联系引进。 联系作者或编辑,了解引进可能性,翻译出版的要求,确定未翻译并能引进;
4.确定版权。 联系出版社,确定能够购买版权;协调有关出版社,翻译社负责人员。
(二)定责
5.签订合同。明确相关要求,包括翻译费用,时间,内容要求,特殊标准;
6.制定计划。根据翻译的时间、范围、质量要求等因素,制定详细翻译计划。
(三)翻译
7.翻译准备。购买书籍,或通过翻译社取得资料,全文转换为PDF WORD, 适合翻译审核的段落版本;
8.全貌翻译。组织第一遍翻译;全貌翻译。校对修改:对初稿进行校对和修改,确保翻译的语言表达准确、流畅、符合读者习惯。
9.加工翻译。组织第二遍翻译;精细翻译。技术处理:对翻译文本进行技术处理,如排版、格式调整、术语统一等。
10.精细翻译。组织第三遍翻。研究细节,终审定稿:完成所有修改和技术处理后,进行终审定稿,确保翻译质量符合要求。
(四)校对
11.校对交付。将终审定稿交付给客户或出版方进行验收。根据客户或出版方的反馈,对翻译进行后期处理和修改,确保满足客户的要求和标准。完成所有后期处理和修改后,将最终翻译稿交付给客户或出版方。
五、联系人员
常务理事 :简书——向问天;xiangchaoming@163.com
简书联系向问天,或者通过上述邮箱联系。说明沟通缘由,告知自我情况。
六、其它事项
1.具体工作流程,随着工作推进逐渐完善。
2.收益透明制度,完成上述工作1项,对应1份稿费(计划不算,由合同签订人员负责;稿费按照出版社要求落实);
3.新手过渡原则,完成3项以上的工作(如阅读、翻译一遍等),或经过作品合作者审核一致同意,可以署名。
4.翻译社定期组织专项活动,推进交流,提供更多成长机会。
网友评论