英国伊丽莎白女王时代的诗歌《银色的天鹅》,写的是一只银白色的天鹅临死前的心思,它对人间的美好恋恋不舍,可是在死神面前,它却只能引颈高歌一曲。
天鹅天鹅孤独绝望地趴在河边,它的胸脯倚靠着河岸边摇曳着的芦苇。
天鹅知道它的生命即将终结,它用尽生命的全力,发出它在这个让它寒心的世界上的最后的呐喊,最后的绝唱!
天鹅唱的是它生命中最初也是最后的一支曲子,这曲子哀婉愁苦,把天鹅的心思娓娓诉说。
天鹅唱着世界上那么多比它蠢笨的鹅,都还在好好的活着,而它这只聪明的天鹅,却马上就要和这个世界告别了。
这个世界上有那么多愚蠢的人,都还在好好的活着,而它这只满怀智慧的天鹅,却马上就要和这个世界告别了。
天鹅心怀不甘,天鹅心怀怨愤,天鹅也怀着无限的无可奈何……
这诗歌,哪里是在说什么天鹅?分明说的是一个自负甚高,却又怀才不遇,即将走上末路的一个青年!
这诗歌,又分明是在说天鹅!天鹅怎么会是一只普通的鸟,平凡的鸟呢!
天鹅不就是高高在上,洁白纯美,让人仰视,让人喜爱的高贵的鸟吗?!
而那个自负甚高,却又怀才不遇;心怀不甘,满腹怨愤,却又无可奈何,只能走上末路的青年,他不就是一只高贵的银色天鹅吗?!
风吹芦苇,似乎在发出乐调和着天鹅的曲子;芦苇又摇曳着风,似乎在委托风把天鹅最后的生命绝唱送出更远,送向四面八方……
“再见吧,人间的欢喜……”
天鹅似乎还想再用力高歌,可天鹅却再也发不出一丝声音,芦苇丛似乎也在默哀,似乎也在悼念刚刚告诉这个世界的天鹅。
天鹅一动不动,芦苇丛安安静静,周围一片静寂,这个世界一片静寂……
英国诗歌《银色的天鹅》全文,附录如下:
银色的天鹅
英国·佚名
银色的天鹅,来去无踪迹,
当死神来临,引颈歌一曲。
她的胸脯倚靠芦苇岸,
唱出最初和最后的歌,
再归于沉寂。
“再见吧,人间的欢喜,
啊,死神使我双眼闭。
比天鹅更多的笨鹅至今还活着,
比智者更多的愚人至今还活着。”
(茅于美 译 )
网友评论