美文网首页
你有过听不懂英文的时候吗? 一定要提防这些“花言巧语”

你有过听不懂英文的时候吗? 一定要提防这些“花言巧语”

作者: 新洲际教育 | 来源:发表于2017-10-20 16:34 被阅读0次

    你有过听不懂英文的时候吗?你知道英语不好是一种怎么样的体验?理解错了意思,真的很尴尬。这些时候,我们都要注意不要理解错了。

    - 1 -

    一次多义要注意!

    一个词在不同的语境下含义不同,有的单词有多重意思,不能只从自己理解的词义下手,要结合具体语境。

    1. bear with me

    跟我一起熊? 一起做个熊孩子?

    bear 在这里是动词忍受的意思,这个短语表示“请忍受我一下”

    e.g. Please bear with me while I catch your fish.

    再等我一下,鱼马上来。

    2. It's sick

    如果谈论的话题是在说宠物,那可能就是它病了。还有一个意思是“狂拽炫霸屌炸天”

    Did you see the game yesterday, it was sick!

    你有看到昨天的球赛么?超屌的!

    3. nailed it

    用钉子钉上去? 其实是顺利完成一件事,可以说是 “耶,我做到啦”。

    e.g.

    Heard you were fixing your roof? How did it go ?

    听说你在修屋顶,还顺利么?

    I nalied it of course!

    当然修好啦!

    4. I don't buy it ! ≠ 我不买!

    这可不是在讲任何买卖的交易,它的正确意思是我不相信,我没有被说服。

    e.g.I heard that the finals will be canceled.

    听说期末考试会被取消耶?

    e.g.I don't buy it,no way!

    我才不相信,不可能啦!

    5. I feel you. ≠ 我摸得到你

    真的不是想摸你!真的不是!

    这其实表示挺你,“我懂你”的意思。

    6.Sleep late≠睡得晚

    sleep late不是“睡的晚”,而是“睡到很晚才起床”,和get up late, sleep in意思一样。

    sleep并不是“去睡觉”的意思,它表示睡觉的状态。例如“睡得好”就是slept well, “睡得少”就是slept little。

    e.g.

    “我今天晚上会早点睡”不是I'll sleep early tonight. 而是I'll go to bed early tonight.

    “昨天我很晚才睡”不是I slept late last night. 而是I went to bed late last night.

    7.You are a chicken !≠你是一只鸡!

    chicken 这里表示 ”胆小鬼,胆怯的人"

    e.g.Sam told me that you were a chicken, well , I don't agree with him at all. 山姆和我说你是个胆小鬼,嗯,我完全不同意他的说法。

    理解句子,一定要结合语境,不要想当然。平时注重积累词汇的多重含义,才不会断章取义,不知所云,感觉怪怪的。

    - 2 -

    Dead president≠死了的总统

    有些单词路人皆知,一旦组合到一块,变成词组或短语,就不是我们所想的意思了,往往是“八竿子打不着”的关系。

    1. Dead president≠死了的总统

    正解:美钞

    很多国家都喜欢把开国领袖或总统的头像印到钞票上表示尊重和敬仰,就好像你手中的“毛爷爷”,而这往往是后人做的事,也就是说印钞票时领袖已经“仙逝”了,所以在美国俚语里Dead president借指绿颜色的印有总统头像的钞票。

    2. Confidence man≠信得过的人

    正解:骗子

    1849年,一个叫威廉姆·汤姆逊的人,靠跟不认识人谈话,最后取得信任而骗人手表,后来被抓受审,所以就沿用下来表示靠取得受害者的信任而骗人的骗子。

    3. green hand≠绿色的手

    正解:新手

    刚刚从事某一行的人就可被称为green hand。England是个岛国,船是重要交通工具,为保养船只,常用与海水一样的绿色油漆来漆船。一个不熟练的油漆工,工作时常会双手粘满油漆,“green hand”之意就不喻自明啦。

    4.busy body≠大忙人

    正解:爱管闲事的人;爱讲闲话的人,好搬弄是非的人

    经典句型是you're such a busybody! 你真是多管闲事!

    所以有些短语不能按照字面意思来理解,它们常常起源于某个国家的一个小典故,要多积累一些历史和文化常识。

    - 3 -

    别太把客套话当真了!

    英国人很讲礼貌,所以他们经常说一些客套话,但是别太当真了。很多时候就真的是客气一下而已!

    1. You must come for dinner. ≠ 一定过来吃晚餐啊!

    这句就相当于我们平时常说的“有空请你吃饭”,你满心欢喜等待对方的邀请,然而,并没有下文,他们只是说说客气一下。

    2. That is a very brave proposal. ≠ 很有勇气的建议

    觉得对方在夸你有勇气?其实他的意思是: 你真是有病!我佩服你的勇气,呵呵。

    3. I hear what you say. ≠ 我听到你说的了

    你觉得对方接受了你的观点,No!,他不同意你的看法,然而并不想再说什么了,就好像在说:朕知道了,退下吧!

    4. With the greatest respect. ≠ 带着最大的诚意

    他在洗耳恭听的听我讲话? 别天真了,对方的意思是说你太二了!

    5.Qiute good ≠ 真不错

    其实是“有点小失望”的意思,英国人绝对是反话正说的大师,表面上都是冠冕堂皇的”好话”,实际上是在挖苦你,甚至是骂你来着。

    所以,一定要提防英国人的这些“花言巧语”,对于这些客套话,我们要考虑到具体情况,包括说话者的表情、语气.

    相关文章

      网友评论

          本文标题:你有过听不懂英文的时候吗? 一定要提防这些“花言巧语”

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jhpvuxtx.html