美文网首页语言·翻译
“ I feel you”翻译成“我懂你”才地道!

“ I feel you”翻译成“我懂你”才地道!

作者: 英语主播皮卡丘 | 来源:发表于2018-09-08 08:56 被阅读11次

你有过听不懂英文的时候吗?你知道英语不好是一种怎么样的体验?

理解错了意思,真的很尴尬。一个词在不同的语境下含义不同,有的单词有多重意思,不能只从自己理解的词义下手,要结合具体语境。

1. nailed it

用钉子钉上去? 其实是顺利完成一件事,可以说是 “耶,我做到啦”。

例句:

Heard you were fixing your roof ? How did it go ?

听说你在修屋顶,还顺利么?

I nalied it of course!

当然修好啦!

2. It's sick

如果谈论的话题是在说宠物,那可能就是它病了。还有一个意思是“狂拽炫霸”

例句:

Did you see the game yesterday, it was sick!

你有看到昨天的球赛么?超屌的!

3. bear with me

跟我一起熊? 一起做个熊孩子?bear 在这里是动词忍受的意思,这个短语表示“请忍受我一下”

例句:

Please bear with me while I catch your fish.

再等我一下,鱼马上来。

4. I don't buy it !

这可不是在讲任何买卖的交易,它的正确意思是"我不相信,我没有被说服"

例句:

I heard that the finals will be canceled.

听说期末考试会被取消耶?

I don't buy it,no way!

我才不相信,不可能啦!

5. I feel you.

真的不是想摸你!真的不是!这其实表示挺你,“我懂你”、“我感觉到你”的意思。

例句:

You’re a thousand miles away but I feel you here with me.

我们相隔千里, 我却觉得你就在身边。

6.Sleep late.

sleep late不是“睡得晚”,而是“睡到很晚才起床”,和get up late, sleep in意思一样。sleep并不是“去睡觉”的意思,它表示睡觉的状态。例如“睡得好”就是slept well, “睡得少”就是slept little。

例句:

I usually watch TV.I ofter sleep late.

我通常看电视,我经常睡的很晚。

7.You are a chicken!

You are a chicken 不是“你是一只鸡”! chicken 这里表示 ”胆小鬼,胆怯的人"

例句:

Sam told me that you were a chicken, well , I don't agree with him at all.

山姆和我说你是个胆小鬼,嗯,我完全不同意他的说法。

理解句子,一定要结合语境,不要想当然。平时注重积累词汇的多重含义,才不会断章取义,不知所云,感觉怪怪的。

切记:

如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

相关文章

网友评论

    本文标题:“ I feel you”翻译成“我懂你”才地道!

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gjrkgftx.html