美文网首页
内容较鸡肋,观点有启发 | 读《知识大迁移》

内容较鸡肋,观点有启发 | 读《知识大迁移》

作者: 零下七度2020 | 来源:发表于2021-01-16 20:36 被阅读0次

    有时,阅读如同一场说走就走的旅行,不是每一场旅行都会抵达风光旖旎的目的地。未经自己事先调研,结果翻开一本书之后,当场翻车的情况,也是时有发生的。

    《知识大迁移》就是这样一本让我当场翻车的书。我总结了如下几个槽点:

    1. 中文书名翻译有为了博眼球夸大其辞之嫌。本书英文书名为“Head in the Cloud——Why Knowing Things Still Matters When Facts Are So Easy to Look Up”, 直接翻译过来应该是“云端大脑——在一个查找事实如此便捷的时代,掌握事实性知识还重要么?” 很显然,中文翻译版的书名对比英文原书名,主题上有很大的升华。当然,从另外一个角度说,也可以说书名的中文翻译是一次非常成功的包装,提升了原书的价值感和吸引力。

    2. 前言部分完全不知所云,令人费解。

    3. 全书通篇作者完全在自说自话,没有读者意识,行文跳跃性强,时常前言不搭后语,非常意识流,可以说是非常“读者不友好”了。

    4. 翻译像是机器翻译,读起来给人一种生硬感和机械感。

    5. 从出版的角度来看,书中涉及一些敏感问题,未做处理,反应出编辑把关意识比较薄弱。

    基于以上,我是强烈不推荐大家阅读这本书的,如果实在好奇,最多可以速读和略读,仅获取观点即可。作者表达的核心观点如下:

    1. 在一个查找事实如此便捷的世界,求知还有价值吗?在一个知识存储在云端,且可以便捷搜索查的时代,人们更看重掌握方法性知识,还需要掌握基本的事实性知识吗?作者认为,事实性知识与收入存在相关性。那些收入很高的人,都有很广博的知识面。在知识大迁移的时代,人们更需要“一知半解”,需要成为通才,而不是专才,掌握更多更广更杂的知识。广博的知识面在职场中会带来实质性的优势。

    2. 如果你想见多识广,你就不应该过度依赖定制化的新闻,因为定制化的新闻是根据你的喜好推送给你的,长此以往会缩窄你获取信息的范围以及思维视野的广度。作者建议保留选择的自由,自己自由搭配选择阅读的新闻来源。

    3. 作者引用古希腊诗人的一句话:狐狸知道很多事,但刺猬知道一件重要的事。同时引用牛津大学哲学家伯林,对这句话的现代解读:刺猬,是一个专家,能把所有事情都跟重点核心概念联系起来;狐狸是个多面手,对各种方法保持开放心态,对彼此矛盾的观点也能理性处理。也就是说,狐狸是个多面手,思想开放,以事实为基础,有创业精神;而刺猬,只专注于重要观念,不管它是否切题

    作者认为,在信息时代,人们更应该像狐狸,因为相关的、简单的知识会有非常大的用处。拥有广博知识的人,不太可能轻忽做出糟糕决定,因为他们更擅长清晰地表达自己的无知。

    4. 本书的最后一句话是:有一样东西你没法上谷歌搜索,那就是你不知道自己应该搜索什么。通过这句话,我们不难看出,作者对当代美国民众在信息爆炸时代、因技术便捷而造成的越来越无知这一趋势的深深担忧。

    综上,个人认为,这是一本观点有启发、内容较鸡肋的书,略读即可,主要发挥提取观点、启发思考的作用。当然,正如莎士比亚所言,“一千个人心中有一千个哈姆雷特”,一本书在不同读者眼中的评判也是不一样的。以上仅是个人观点,与大家分享。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:内容较鸡肋,观点有启发 | 读《知识大迁移》

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jhxoaktx.html