好像被雷电击中了似的,她站在那里木然发呆,他却穿过人群走了过来,这时她才盲目地转过身子,一心想赶快跑进后面卖点心的房间里去,但是她的裙子被摊位上的一只铁钉挂住了,她生气地拼命拔着、拉扯着,但顷刻之间他已经来到了她身旁。
让我来吧,他说着,便弯下腰来解裙子上的那条荷叶边。奥哈拉小姐,真没想到你还 记得我。他那声音,她听来觉得分外愉快,是一个上等人的节奏抑扬的调子,响亮而带有查尔斯顿人的平稳、和缓、悠长的韵味。
她恳求地抑望着他,因为上次见面的情景而羞得满脸通红,面对着那两只她生气所见最黑亮的、如今在无情地欢蹦乱跳的眼睛。这世界上有那么多人,怎么竟然 是他来了呢,这个可怕的家伙曾经目睹过她与艾希礼演出那一幕,那至今仍使她作恶梦的一幕呀!这个糟践过女孩子的讨厌坏蛋,早已是正经人家不肯接待的人了, 可他还 好像满有理由地说过她不是个上等女人呢!
媚兰听了他的声音,便转过身来,这时思嘉才头一次谢天谢地庆幸自己在世界上还 有这么一位小姑子。
怎么——这是——是瑞德·巴特勒先生,不是吗?媚兰微露笑容说,一面伸出手来。我见过你——“在宣布你们订婚的喜庆日。他补充说,同时低下头来吻她的 手。谢谢你还 记得我。”巴特勒先生,你从查尔斯顿老远跑来有何贵干埃“为一桩生意上的麻烦事,威尔克斯太太。从今往后我就得在你们这个城市进进出出了,我 发现我不仅得把货物运进来,而且得照料它们的处理情况。”运进来——媚兰开始时皱起眉头,但随即露出欢快的微笑。怎么,你——你一定就是我们经常听到的那 位大名鼎鼎的巴特勒船长——跑封锁线的人物了。这里每个女孩子都穿着你运进来的衣裳呢,思嘉,你不觉得激动吗——怎么了,亲爱的?
快坐下吧。你头晕了?思嘉坐到小凳子上。她的呼吸变得如此急促,以致她担心胸衣上的纽带要绷断了。啊,这是多么可怕的事情!她也没想到还 会碰见这个人呢。这时他从柜台上拿起她的那把黑扇子,开始关切地给她扇起来,也许太关切了,他的面容显得很严肃,但眼睛仍在跳动。
这里可真热呢,他说。难怪奥哈拉小姐要发晕了。让我领你到窗口去好吗?
网友评论