美文网首页
飞鸟集每日一品(293)

飞鸟集每日一品(293)

作者: 语熙 | 来源:发表于2021-12-29 18:31 被阅读0次

    泰戈尔原文:

    The storm of the last night has crowned this morning with golden peace.

    冯唐版:

    昨晚的风暴给今早戴上了和平的金冠

    郑振铎版:

    昨夜的风雨给今日的早晨戴上了金色的和平。

    我的翻译:

    昨夜雨疏风骤

    今晨美好和平

    or:昨夜的风雨用美好和平给今晨加冕。

    golden

    1.金质的;金的made of gold

    2.金色的;金黄色的bright yellow in colour like gold

    3.特别的;美好的special; wonderful

    The storm of the last night ,storm给我的印象都是比较狂风骤雨那种感觉,然后加上昨夜就忍不住想到了李清照的《如梦令》。

    这句话的感觉,怎么说呢。与戴王冠,必承其重。同样,一将功成万骨枯,将尚且如此,那更上一层楼的“王”呢?可能每一步都鲜血淋漓吧。就像伊丽莎白女王一世,虽然贵为女王,但是也付出了常人难以付出的代价,终身未婚也只是其中最不起眼的一条罢了。说她有点远,那么说点我们比较熟悉的,比如甄嬛,虽然走到了最后,但是却痛失所爱,曾经的天真美好也一去不复返。宫斗到太后的位置,其实已经算是胜利,可是那些冷宫岁月呢?那些忍辱负重的岁月呢?如果没有经历暴风雨,雏鸟真的能成长为飞越大海的海燕吗?所有的苦难,都是为了成就你,总有一天,苦难会用金色的王冠为你加冕,也许那时候你的心情,也会不同吧。


    我是语熙,感谢您的阅读,晚安

    图片来自于网络

    相关文章

      网友评论

          本文标题:飞鸟集每日一品(293)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/joxvjqtx.html