否则活不下去。
有时还需要些精神麻醉剂,电视肥皂剧、抖音、bilibili,度过难熬的日子
佛主,折腾了一生,无非都是给人以精神解决方案。创造圣经、耶稣的群体,书写了一套体系之答案。
有的把爱情视为人生的精神依昄,然而爱情部分取决对方、他人,最后难免失望、崩塌。激情也会消退。如若可气息之相通、灵魂之相连,在激情消退后,会不会更长远、舒缓一些,也很美丽。
西方视家庭为基本组织与伦理基础,亦是向社会普罗给出精神信仰的方向、组织社会的基本框架。
难怪乎宗教成为最后的精神归宿而大行其道:如何理解、定义它,大部分取决于比较自洽的宗教理论体系,以及个人自己的理解,无关他人。但也有些人,纠缠于这套自洽体系,细究、思辨反而深陷,愈加烦恼。
兴趣爱好,艺术,宇宙探索,亲情,也是精神solution。亦有追求物质欲望作为精神寄托的,无止无尽,堕入尘网中。
不由想到罗素的这段话,更多理解。以前只是觉得它写得美,透露着一种不可言喻的深刻之美。现在共鸣更多,有些感悟,想到一处了。
Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the verge of despair.
I have sought love, first, because it brings ecstasy --- ecstasy so great that I would have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness --- that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what --- at last --- I have found.
我寻找爱,首先,因为它令人心醉神迷,这种沉醉是如此美妙,以至于我愿意用余生来换取那几个小时的快乐。我寻找爱,其次是因为它会减轻孤独,置身于那种可怕的孤独中,颤抖的灵魂在世界的边缘,看到冰冷的、死寂的、无底深渊。我寻找爱,还因为在爱水乳交融时,在一个神秘的缩影中,我见到了先贤和诗人们所想象的、预览的天堂。这就是我所追求的,尽管对于凡人来说,这好像是一种奢望。但这是我最终找到的。
With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men, I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds away above the flux. A little of this, but not much, I have achieved.
Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberated in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.
网友评论