语言的最高境界就是用最简单的言语表现最高深的道理,今天给大家分享几个简单但却极其考功力的句子,一起GET起来吧~
1. Have at you!
如果外国人请你到家里吃饭,看着一桌丰盛的酒席,你问他们可以开始吃了吗,他们通常会说“Sure. Have at it.”(当然,吃吧)。
当两个小孩子在相互追逐玩乐,互相打斗的时候,一个通常会主动碰了一下另一个,然后说“哈哈,打到你了!”,翻译过来就是“Have at you!”
2. Good night, sleep tight.
这句话大家可能都认识,但是如果我说“Good night, sleep tight, don't let the bed bugs bite.”可能你就不太明白了。
这句话通常都是家长对自己的小孩子说的话,其起源众说纷纭。不过这有点像儿时的童谣,很押韵,像:Good night, sleep tight/ Wake up bright/ In the morning light/ To do what's right/With all your might之类的。
3. She is a has-been.
比如谈论Britney Spears的时候,别人说:
“Well, Britney Spears is a has-been, Lady Gaga is hot nowadays.”(布兰妮早就过气了,Lady Gaga现在很火。)
这时你就可以回他一句:
“Well, it's better to be a has-been than a never-was.”(昙花一现也比默默无闻强啊!)。
这就是口语。恰当的用好简单词也能出奇制胜。像:
Something is off-key.(这事儿有些不对头/蹊跷。)
Mr.Know-it-all is humbled.(你这个“万事通”这回可砸牌子啦!)
Don'tbe such a goody-goody.(不要跟个老好人似的谁也不得罪。)
4. Mud in your eyes.
我们在敬酒的时候都知道用
“Bottoms up!”
“Cheers!”
“Here's a toast to you!”
其实还有一句就是“Here's mud in your eyes!”。这句话通常是在幽默轻松的环境来用的,多表示“祝你好运”。
其实西方还有一句谚语和饮酒有关,那就是:Beer before liquor, you'll never be sicker; but liquor before beer and you are in the clear。字面翻译就是“喝完啤酒再喝白酒你就不会清醒,不过喝完白酒再喝啤酒你仍旧清醒”。这句话也可以翻译成“由浅入深难,由深入浅易”或“由俭入奢易,由奢入俭难”。
5. Do you respect me in the morning?
这种情况多发生在party或bar里,当一个男孩和一个女孩彼此hit it off(聊得来),到了最后,男孩子如果鼓足了勇气ask the girl to come to his house,这个女孩通常会问到这句话。因为她不希望是one night stand(一夜情)。这句话可以这样理解,就是:“你是认真的吗?”
(sureEnglish简书分享的第一篇文章,以后会跟大家分享更多,想阅读更多的精彩文章,可以微信关注sureEnglish(谚语英声))
网友评论