.
【英文觀止】
齊文昱老師
Visitors (1)
客至
by Henry David Thoreau
•
004
It is surprising how
many great men and women a small
house will contain.
I have had twenty-five or thirty souls,
with their bodies,
at once under my roof,
and yet we often parted
without being aware
that we had come
very near to one another.
這個時候呢,
梭羅一個人,
環視這間小小的屋子,
然後,
歷歷在目,
這個屋子裡,
曾經來過
那麼多了不起的男性和女子。
how many great men and women
a small house will contain
再往下,
I have had twenty-five or thirty souls,
梭羅寫文章,
喜歡用 soul 來表示人。
有些時候呢,
就是一次來的客人,
有25個到30個之多,
with their bodies,
他們,
近在眼前,
at once under my roof,
都在我的屋簷之下,
and yet
we often parted without being aware
that we had come
very near to one another.
欣欣,攝於臺灣阿里山人生中,
有一種美妙的風景,
叫,
路過
這是一段
非常非常神奇、美妙、短暫,
而且
令人
產生不斷回想的一種溫柔塵緣。
有些人來過你的屋子,
連個椅子坐都沒有,
站在那兒,
跟你去清談,
甚至於
話都沒有說太多,就
遠遠地、
平靜地、
溫暖地看著你。
然後,
過後呢,
跟你握手道別,就離開了。
她叫什麼都沒有問。
但,這重要嗎?
有那樣一個溫暖的瞬間
其實也就足夠了。
所以很多時候呢,
他說
we often parted
當我們分手時,
without being aware
that we had come very near
to one another.
幾乎都已經忘了,
剛剛
我們曾經在那麼局促狹小的屋子當中,
然後彼此站在一起,
面對面地彼此注視,
然後,
一句一句地傾心交談。
【這是,他所描述的人生境界】
•
005
Many of our houses,
both public and private,
with their almost
innumerable apartments,
their huge halls and their cellars
for the storage of wines and
other munitions of peace,
appear to be extravagantly large
for their inhabitants.
這個地方呢,
梭羅,
像哲學家一樣,
然後,
重新定義了
所謂大和小的概念。
你發現,
梭羅的屋子很小,
小得可能人來得稍微多一點,
大家就不能同時坐下。
但,
你會發現,
當這個屋子當中,
有那麼多客人,
可能從很遠很遠的地方
專程來看你,
在那樣一個下午,
然後,
陽光透過窗子,
灑進屋內,
整個屋子充盈著
溫暖、真摯和感動。
這個屋子,
雖然,
物理的面積很小,
但,
他是豐盈的、充實的,
而且,
是圓滿的。
這個世間永遠不缺
看似恢弘廣大的
廟宇、樓舍,或者是亭臺。
但,
又有多少
廟宇、樓舍、亭臺,
空無一物,
裡面找不到任何
能夠觸動你靈魂的感動。
站在那個地方,
你只感覺到麻木和茫然。
Many of our houses,
both public and private,
他說,
然而,
現實中很多我們的屋舍,
有些是公用的,有些是私人的,
with their almost
innumerable apartments,
裡面有無數間這樣的單間,
或者,
這樣的小室,
their huge halls and their cellars
他們呢,
有巨大的廳堂,
甚至還有地窖。
這個地窖儲存什麼東西呢?
for the storage of wines
and other munitions of peace,
有人呢,
用地窖來藏酒,
有人來藏
munitions of peace
和平時期的軍需品
appear to be extravagantly large
for their inhabitants.
他說,
這樣的屋子太空曠了吧,
沒有實際意義阿。
對於居住人來說呢,太大了。
世間有很多
空洞、遼闊、荒遠這樣空置的屋舍,
他們遠遠不如
瓦爾登湖旁邊,
我的小屋來得充盈、圓滿,而注滿溫暖。
是用世間巨大空洞的房舍,
來反襯自己那間,
貌似俠小,
實則豐盈的,瓦爾登湖旁邊的小屋。
# 陋室銘
•
006
They are so vast and magnificent
that the latter seem to
be only vermin which infest them.
依然在講
世間那些很空洞、很荒涼,
那些沒有靈魂的那些貌似很大的屋子。
They are so vast and magnificent
好像很廣大,
好像很宏偉,
that the latter seem
to be only vermin which infest them.
latter,字面含意,後者。
上文,第五句中,最後一個名詞,
落腳的點是
inhabitants
居住者。
他說,
這當中阿,
屋子看似很大,
事實上很空曠、很荒涼。
那麼,裡面能居住的,是誰呢?
好像僅僅是那些
vermin which infest them.
infest,不好的東西大量出現。
裡面時間久了,
因為
那麼空曠阿,
裡面就成了很多害蟲、爬蟲
四處出沒這樣的地方。
•
007
I am surprised
when the herald blows his summons
before some Tremont or
Astor or Middlesex House,
to see come creeping out
over the piazza for all inhabitants
a ridiculous mouse,
which soon again slinks into
some hole in the pavement.
他講,
他當初的一次親身經歷。
走進一間
貌似無比堂皇、無比廣大的殿堂,
但是
發現裡面非常非常搞笑的一幕,
哪一幕呢?
他走進的是一間非常著名的酒店,
Tremont, Astor, Middlesex House
像這樣的一些酒店呢,
你可以假想,
必然是金碧輝煌,
氣宇軒昂,對不對。
那麼,
他,有一次就很驚訝嘛,
他發現,
the herald blows his summons
before some Tremont or
Astor or Middlesex House,
herald,原意,先驅、先鋒。
引申,傳遞消息的人。
然後,
這個人呢,
到酒店前面去通報,
(blows his summons)
結果發現,
偌大一間氣宇軒昂的酒店,
裡面住的是什麼呢?
to see come creeping out over
the piazza for all inhabitants
a ridiculous mouse,
結果傳達訊息的人,
站在酒店大廳,
然後想說有客人來住了,或者怎麼樣。
結果站了沒幾秒鐘,
發現在大廳中,
堂而皇之氣宇軒昂,
在廳前走過的是什麼東西?
發現沒有?
結果發現
在廳堂、大廳中有一樣東西在爬。
這個廳堂、大廳
本來是給
這個酒店的住客、房客準備的,對吧。
結果
堂而皇之,大搖大擺爬過去一只東西。
什麼東西呢?
(他沒直接說,他故意把它放在後面)
a ridiculous mouse
ridiculous,令人哭笑不得。
是一只令人哭笑不得的老鼠。
這老鼠爬完之後呢,
soon again slinks into some hole
in the pavement.
slink,悄悄地走、躡手躡腳的樣子。
馬上就鑽到那個人行道的洞裡面去了。
人間,有很多外表廣闊的一些廳堂,
其實人們沒有去充分利用,
相反呢,
在裡面滋生
而且盤踞其中的都是人類不喜歡的,
這樣的一些動物。
比如說,
他曾經在酒店大堂
所看到這樣,滑稽搞笑,
而讓人哭笑不得的獨特一幕。
.�
网友评论