每日杂思(1)

作者: 英语小魔王 | 来源:发表于2020-05-02 18:38 被阅读0次

    最近在看一本书《汉英对比与英语学习》,这本书上有些观点真得很不错,我们为什么害怕汉英翻译呢,因为从小我们就没练过,即使读了英语专业,这方面的练习也少的可怜,所以很显然,当需要翻译汉译英的文章时,我们往往捉襟见肘,根本就使不上劲来。

    无论如何都不;决不on no condition

    例句:

    你决不能告诉他们所发生的事。

    You must on no condition tell them what happened.

    这部电影拍成了黑白。

    The film was shot in black and white.

    受罢工影响最严重的是乡村地区。

    Rural areas have been worst hit by the strike. 

    精神矍铄hale and hearty

    逃遁的美洲狮a puma at large

    明显超过他人,鹤立鸡群be/stand head and shoulders above sb

    种族平等racial equality

    性别平等sexual equality

    尽弃前嫌,重新开始start with a clean slate

    对某事保密to keep it under your hat

    大怒,大吵大闹raise the roof/hit the roof

    付款shell out

    为...准备 brace for....

    空口许诺promise the moon

    谋生earn a living/make a living

    你必须保持正直坦荡。You have to stick to the straight and narrow.

    流浪狗stray dogs

    碎片时间bits of time

    养家糊口的人breadwinners

    洗碗机dishwasher

    有希望,很有希望stand a chance of

    爷们些。Man up.

    远离麻烦keep/stay out of trouble

    费力做某事,不辞辛劳地做某事take the trouble to do sth.

    健忘的,心不在焉的absent-minded

    类型的表达有:

    小心眼的,狭隘的narrow-minded

    友好的,热心肠的warm-hearted

    公正的,公平的fair-minded

    镇定下来compose oneself

    使某人的思绪镇定compose one’s thoughts

    谢天谢地!What a relief!/Thank goodness.

    令某人十分宽慰的是much to sb’s relief

    这些是我今天学习的内容,在晚上睡觉前就整理一下思绪看一看,想一想,如此,甚好。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:每日杂思(1)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/kcflghtx.html