今天看书才知道原来莫文蔚唱的《当你老了》竟来自于爱尔兰诗人威廉·博特勒·叶芝的同名诗。
当你老了,头发白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的容颜,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
只是歌词改编后写的是亲情,对母亲的爱,这篇诗歌描述的是爱情。
网友评论