Buck had pulled sledges for three thousand kilometers that winter, and he was as tired as the others.
>那个冬天,巴克拉着雪橇赶了3000公里路,他同别的狗一样,疲惫到了极点。
But Dave was not only tired; he was ill.
>戴夫不但疲惫而且生了病。
Every evening he lay down the minute after the sledge stopped, and did not stand up until morning .
>每天晚上,雪橇一停下来,他就瘫倒在地,直到第二天早上彩站起来。
The men looked at him, but they could find no broken bones.
>人们检查了他的脚,没有发现骨折的迹象。
Something was wrong inside.
>因此断定他定是内伤。
One day he started to fall down while in his harness.
>一天当他开始在腕具里摔跤时,
The sledge stopped , and the driver took him out of his harness . He wanted to give him a rest, and let him run free behind the sledge.
>雪橇停了下来,驾雪橇的人解下他的腕具想让他休息一下,让他空身跑在雪橇后面。
But Dave did not want to stop working .
>但戴夫不愿意停止工作。
He hated to see another dog doing his work, so he ran along beside the sledge, trying to push Solleks out of his place.
>看到别的狗做他的工作他恨极了,所以他沿着雪橇边缘奔跑,试图把索拉克斯从他的位子上推开。
When the sledge made its net stop, Dave bit through Solleks harness and pushed him away.
>当雪橇再度停下来时,戴夫咬住了索拉克斯身上地腕具要把他推开。
Then he stood there , in his old place in front of the sledge, waiting for his harness and the order to start pulling .
>然后他就站在那儿,在雪橇前面他的老位子上,等着套上腕具和拉车的命令。
The driver decided it was kinder to let him work.
>赶车的人觉得最好还是让他工作。
Dave pulled all day, but the next morning he was too weak to move .
>戴夫拉了一天的车。但第二天早上他虚弱得无法动弹。
The driver harnessed up without Dave, and drove a few hundred meters .
>撇下戴夫,赶车的人套上了雪橇走了几百米。
Then he stopped, took his gun, and walked back.
>然后他停了下来,拿起枪又走了回去。
The dogs heard a shot, and then the man came quickly back.
>狗听见一声枪响,然后那人很快折了回来。
The sledge started to move again; but Buck knew, and every dog knew, what had happened.
>雪橇又前进了,但是巴克知道,每条狗知道发生了什么事情。
网友评论