今天看了伊能静的说说,她说:
“文字于我是有声音、有气味、有硬度、透明而封闭的固体。
而且不管是哪一个国度的文字,对我而言都有着这种荡人心魄的感受。
比如日文的‘一生悬命’指的是努力,将命悬在一根绳子上,扯着头发不至于下坠,彷佛痛也不重要了,要先活下来。用这样的汉字来形容努力,是没有余地,只能拿命去搏的。
日本的母亲会对花嫁女儿说,要一生悬命去幸福喔!现在自己当母亲,对文字的敏感,使我听到这种鼓励总是满是疑惑。我的女儿可不能把命悬起来,才能得到幸福。她的幸福是不费力气的满盈才有意义。
而我们的努力,是奴加力气,先满足别人的。这样想来,小时候妈妈说,要努力做个好女人,与此都有了反向的意味。我也不要米粒努力当个好女孩,我只希望她用心不用力的去经营人生,没有奴这个字,她是自己的主人,她的每一分力气都要用来主宰自己。”
第一次见到这样拆分“努力”——奴加力气,先满足别人的。细想我们的努力是如此的吗?在古代女人没有地位,想要维持好家庭关系,想完美和谐,好像只有自己多做、少说,夜深人静时再自我安慰,打落了牙和血吞。现代我们不必再那么忍气吞声,遇到家风好的,公婆还会处处先为儿媳着想,家庭关系也好相处很多。倒是在工作上,“努力”二字仍少不了奴加力气。
现在自己有了女儿,更加体会伊能静对女儿说的,就如她最后说:“你不要悬着命去爱人被爱,你的付出不要有奴这个字,你不是来打仗,你的力气都是为了饱满自己。你好好享受人生足矣。”对女儿,我也是如此期许。
去奴,做自己的主人!
网友评论