看到一个知乎的问题:如何分辨英语中的近义词,有什么书籍或者app或者网站?
我给出了如下的答案,这个答案也正好能回答标题中的问题,我们有没有必要去被什么单词。
工具:韦氏大学词典,记得能下到词库安装到如欧路词典这样的工具里面
或者:用另一个在线的词典https://www.merriam-webster.com/
如何解决近义词?
先给你举个例子,这两个词是近义词
【spring】【jump】
应该有很多人觉得不可思议吧,来看看为什么吧:
1,理解含义而不是翻译。
学习翻译是在数学,学习翻译是在数学,学习翻译是在数学,这不是学语言
学翻译就是在学等价替换,和数学方程的x一样的,x=spring y=春,x=y
so 春来了=spring is coming
什么是含义?含义,或者更好的说法是【印象】。一个词代表了什么样的印象,这是应该学习的东西。印象是一个模糊的东西,一个人从小到大遇到的跟这个词相关的东西就组成了一种印象。
举个例子,“春”代表的印象有:春天、温暖绿色、动物发春、春秋战国等等。
正是因为有这些印象,所以你才会形容一个OOXX的画叫“春画”
如果你再套用x=y得到spring picture的话,外国人是完全不能明白啥意思的,因为spring在外国人的印象中跟sex没什么太大关系。
那spring包含了什么印象呢?
【spring包含的是一种“从什么东西里面出来”的印象】,从什么东西里出来,涌出来,蹦出来,这是个模糊的印象,但这是外国人在看到这个词会有的一种感觉。这也是为什么外国人会用spring去形容泉水、弹簧甚至春天,春天也可以看成是冬天万物沉寂,春天一来动物出来了,绿叶子长出来了,草冒出来了。
至此你应该能明白为什么spring和jump是近义词了吧?去查查牛津词典,看看里面那些奇怪的例句是不是通过这种“印象”都能解释通了?
例:"we decided to spring a surprise on them"
"with a sudden spring, he leapt onto the table"
你当然可能会找到些说不通的反例,这正是因为“印象”是十分模糊而没有逻辑的东西。谁能解释得通萌芽的“萌”怎么能演变成可爱的“萌”呢?可爱的印象是日语传过来的,跟萌本身的含义没什么关系。所以一个词本身就可能有很多不相干的印象。
所以说所谓翻译 spring=春天 只是说这两个词描述的东西可能是有交集的,但是他们源头的印象可能是完全不相干的。这就是为什么知识学习逻辑代数的翻译是十分不可取的,翻译顶多知识短时间帮助理解下这个词。
2,怎么获得这种印象?
方法1: 去外国生活,词语的印象就是生活中一点点积累起来的,你生活在那种环境自然就会获得这种印象。
方法2:看电视剧,或者各种媒体作品,模拟这种活在国外的感觉。
方法3:查词,让词典直接告诉你一个词的印象是什么。就像我上面解释spring一样。这个方法的缺点是你需要思考,在实际例子中巩固这种印象,因为这种印象不是你亲身体验得来的,最开始你会不信服。
可能对大多数人来说只有第三种方法是比较可行的,那就来具体说说:
以下这两种方法在上面的在线词典里都有地方能看到对应资料。
第一,【查词源(etymology)】,明白一个词的源头有助于理解为什么形成了这种印象
第二,【同义词辨析】,这个韦氏大学词典做的比较好,很多时候它会拿几个我们看起来风马牛不相及的词进行辨析,通过辨析就能明白这两个词原来描述的东西的角度是不同的。
举例:spring和jump辨析:
jump:基本上就是跳的这种印象和中文的跳比较像,也有一些开始,提早开始这样的印象。
spring:从什么东西里面出来。原本没有什么东西,现在出来了。蹦出来,弹,涌出来。
所以如果有句话是
A cat appears on the table with a sudden _______(spring / jump) from the box on the floor.
这是我自己造的句子,我也不知道正确答案是什么,但是根据这两个词印象的不同spring显然更加合适一点,spring能描述出那种本来本来没有然后突然冒出来的感觉。
总之多看好的外文字典,有些会把这种印象描述得比较清楚,不排除有些的写得差的确实还不如看中文翻译。
3,这样学习是高效的
一个词查一个小时这样说毫不夸张,人家外国人可是从小到大都在积累关于一个词的印象而你想在几分钟之内就理解这些印象,这已经很快了。
我先问你一个问题:
spring有几种翻译,给你一个小时来背诵,请问你有没有信心一个月之后还记得?
再问一个问题:
spring的印象是什么?请你不要复习,你有没有信心一年之后还能记得spring能代表什么印象描述什么物体?
请不要觉得画一个小时去查一个词是浪费时间,因为大概率你以后再也不用去被这个词了,或者只要稍微一提醒就能回忆起来。
此外这样学习的效果是,我可以创造新词了!!!我可以用spring去描述一个我从来没见过的东西,但是只要印象相符合我就可以套用,这就和我们汉语造些新词是一样的,这样你学英语才叫融会贯通了。
再有一个好处就是,你可以俯视整个英语学科,如果你的老师给出一个不符合这种印象的词语用法你可以理直气壮地跟他说老师你错了。因为你自己是确确实实懂了一个词什么意思,而且基本就不可能错,外国人就是这么看待这个词的。
临时看到这个问题,写了写自己英语学习的心得,自己曾经就是用这个方法才过得了GRE的,应该对大家还有点帮助。
其中可能有些错误还请谅解。
网友评论