九年级
《岳阳楼记》
1. 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。
越:到 具:同“俱”,都
翻译:庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。到第二年,政事通达,百姓和乐。各种荒废的事业都兴办起来了。
2. 乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。
制:规模 属:同“嘱”,嘱托 予:我 作:写
翻译:于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,在它上面刻上唐代和当今名人的诗赋。(他)嘱托我写文章来记叙这件事。
3. 予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。
胜状:美景 一:全 浩浩汤汤:水势浩大 际涯:边际 晖:日光
翻译:我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖。(它)连接远山,吞吐长江,水势浩大,广阔没有边际。早晚阴晴(明暗多变),气象千变万化。
4. 此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
大观:壮丽景象 然则:既然如此……那么 极:到 得无:恐怕
翻译:这就是岳阳楼的壮丽景象,前人的叙述很详备了。既然如此,那么向北通向巫峡,向南到达潇水湘水,被贬的官员和文人,大多聚集在这里,(他们)观赏景物(触发)的情感,恐怕(会有)不同吧?
5. 若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;
若夫:句首发语词,像那。淫雨:连绵不断的雨 霏霏:雨雪纷纷而下的样子 开:天气放晴 曜:光芒 潜:隐没
翻译:像那阴雨连绵纷纷而下,连月不放晴,阴风怒吼,浊浪冲向天空;太阳和星星隐藏光辉,山岳隐没了形体。
6. 商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。
樯:桅杆 倾:倒下 楫:船桨 摧:折断 薄:迫近、靠近 冥冥:昏暗
翻译:商人旅客不能通行,桅杆倒下船桨折断;靠近傍晚天色昏暗,虎在啸猿在啼。
7. 登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
去:离开 国:国都 讥:批评指责
翻译:登上这座楼,就有离开国都怀念家乡,担忧谗言害怕被批评指责,满眼萧瑟的景象,感慨到极点而悲伤的心情。
8. 至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;
至若:句首发语词,像那。 景:日光 波澜不惊:湖面平静,没有风浪 上下天光,一碧万顷:天色湖光相接,一片青绿,广阔无边 集:停息 游泳:或浮或沉
翻译:像那春风和煦,阳光明媚,湖面平静,没有风浪。天色湖光相接,一片青绿,没有边际。沙上的鸥鸟时而飞翔时而停息。美丽的鱼或浮或沉;
9. 岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!
汀:小洲 郁郁:茂盛 而或:有时 极:极点、尽头
翻译:岸上和小洲的芷草兰花,长势茂盛,颜色青翠。有时大片的烟雾全消散,皎洁的月光一泻千里,浮动的光(像)跳跃的金子,静静的月影(像)沉在水中的玉璧。渔人的歌声相互应答,这种乐趣哪有尽头!
10. 登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
翻译:登上这座楼,就有心旷神怡,宠辱都忘,端着酒迎着风,而喜气洋洋的感觉。
11. 嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?
尝:曾经
翻译:可叹啊!我曾经探求古代品德高尚的人的思想感情,或许不同于以上两类人的表现,为什么呢?
12. 不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。
以:因为 居庙堂之高:在朝廷做官 处江湖之远:在偏远的地方做官(被贬)
翻译:(他们)不因为外物和自己处境的变化而或喜或悲,在朝廷做官就担忧他们的百姓,在偏远地区做官就担忧他们的君主。
13. 是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?
是:这 进:在朝廷做官 退:在偏远地区做官
翻译:这样在朝廷做官也担忧,在偏远地区做官也担忧。既然如此,那么什么时候才快乐呢?
14. 其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。噫!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。
先:在……之前 后:在……之后 微:如果没有
翻译:他们一定(会)说:“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐”吧。唉!如果没有这种人,我与谁一道呢?
网友评论