前些日子玩守望先锋(美服)竞技单排,好莱坞地图第4轮对面最后一分钟攻A点。我提议上托比昂和秩序之光来「troll」对面。可能是我口音还是麦不清楚,队友回了一句「Oh, you mean to cheese them」。我当时并没懂他说的啥意思不过还是应了一声。最后果然对面1分钟里连点都没碰到。不过我始终对队友那句话耿耿于怀,关了游戏马上去查词。普通词典显然是查不出什么的,查俚语肯定需要用Urban Dictionary:
Cheese Def这里已经解释得很清楚了。所谓「Cheese strategy」特指游戏中一种不需要什么操作只要对面不知道怎么应对就非常有效的高风险高回报的策略。比如之前好莱坞那一场比赛,托比昂和秩序之光在游戏里所需要的技巧不高但是他们的炮台可以给对面施加很大的压力。如果对面不商量好先集火干掉炮台或者换克制他们的英雄我方就有很大的优势。所以队友才会说这是在「cheese」对面。而我用的「troll」则是一个相对更宽泛的词:用在队友身上可以值队友「坑」,也可以用在对面说我们「阴」对面。
「马里奥制造」里的Cheeese当然不止竞技游戏里会出现「cheese」,其他游戏里也可能有「Cheese」。比如游戏「马里奥制造」里的关卡上传时会要求制作者先自己通关一遍。一些制作者会在关卡开始的时候留个隐藏砖块之类的暗门直接通向关底。有些暗门会做得难以察觉比如上面视频最后的盲跳,虽然危险但是回报却很大,不失为一种「cheese」。而另一种与之不同的「troll level」则是制作者设置大量隐藏砖块,错误箭头或者利用bug做出来的让玩家丧心病狂的关卡。
网友评论