白驹
皎皎白驹,食我场苗。
絷之维之,以永今朝。
所谓伊人,于焉逍遥?
皎皎白驹,食我场藿。
絷之维之,以永今夕。
所谓伊人,于焉嘉客?
皎皎白驹,贲然来思。
尔公尔侯,逸豫无期?
慎尔优游,勉尔遁思。
皎皎白驹,在彼空谷。
生刍一束,其人如玉。
毋金玉尔音,而有遐心。
注释:皎皎:毛色洁白貌。场:菜园。
絷(zhí):用绳子绊住马足。维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。
永:长。此处用如动词。伊人:那人,指白驹的主人。于焉:在此。藿(huò):豆叶。贲(bēn)然:马放蹄急驰貌。贲,通“奔”。思:语助词。尔:你,即“伊人”。公、侯:古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。逸豫:安乐。无期:没有终期。
慎:慎重。优游:义同“逍遥”。勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。空谷:深谷。空,“穹”之假借。生刍(chú):青草。其人:亦即“伊人”。如玉:品德美好如玉。金玉:此处皆用作意动词,珍惜之意。遐心:疏远之心。
你说你看不惯这朝堂浮夸,
我信你。
你说你恋不够那红尘喧闹,
我也信你。
你说你最是爱那隐逸逍遥,
我,不信。
不信你就此离开,
不信你我从此只能对月相望。
怎奈何,怎奈何。
罢,罢,罢,
犹记当年,你一骑白驹,
一袭白衣,亮节的风采。
鸿鹄志远,怎奈阴云压城摧。
你要纵情也便是一朝一夕,
何来千古恨,万古愁。
小人得志,有眼无珠,
是何必在意,何必震怒。
斐然文采怎甘当门第食客,
为公为侯,不过是君一念之间。
君非利欲轻浮辈,
自当不动安如山。
且看君白马绝尘去,
只道前路风雨任平生。
望君毋嫌常飞鸿,
有道是天涯咫尺一念间。
全诗四章分为两个层次。前三章为第一层,写客人未去主人挽留。古代留客的方式多种多样。《汉书·陈遵传》载有“投辖于井”的方式,当客人要走的时候,主人将客人车上的辖投于井中,使车不能行走,借此把客人留住。此诗描写的主人则是想方设法地把客人骑的马拴住,留马是为了留人,希望客人能在他家多逍遥一段时间,以延长欢乐时光,字里行间流露了主人殷勤好客的热情和真诚。主人不仅苦心挽留客人,而且还劝他谨慎考虑出游,放弃隐遁山林、独善其身、享乐避世的念头。在第三章里诗人采用间接描写的方法,对客人的形象作了刻画。客人的才能可以为公为侯,但生逢乱世,既不能匡辅朝廷又不肯依违,只好隐居山林。末章为第二层,写客人已去而相忆。主人再三挽留客人,得不到允诺,给主人留下了深深的遗憾,于是就希望客人能再回来,并和他保持音讯联系,不可因隐居就疏远了朋友。惜别和眷眷思念都溢于言表。
这首诗形象鲜明,栩栩如生,刻画人物手法灵活多变,直接描写和间接描写交相使用,值得玩味。
(个人观点,不喜勿喷)
网友评论