晨起,把庄子捧在胸前,有一种无以名状的愉悦心情,仿佛身上每个毛孔都熨贴一般。照例读一小节,照例边读边译成白话。我知道,最佳的境界乃是直接读懂文言文,真是,在这方面,我功力不逮,常自动译成白话,方能有所醒悟,故,这所谓的醒悟,常常是不及一二了,但是,总比每天让心荒芜着要好。
读英语,亦如此,常常要自动译成中文,方能揣摩其中一二,这种滋味,仿佛内陆的人吃海鲜,常常要加入各种调料,其实,吃到了多少真正的海鲜,也未可知。
忽然联想到某国的菜,常常会有一大堆调料,吃的也实在只是调料的味道,还常常把我的胃弄得不知所措。
人生何尝不是如此?本着爱情去的生活,最终过成了烟熏火燎的俗世红尘,里面终究还有多少爱的滋味,恐怕也是见仁见智的了。
从读书的滋味联想到人生,这也是一种惯常的老师的思维,老师做久了,最不好的一点就是,动不动就联想到人生,并且还阐微发幽,极尽联想人生之能事。一副道学先生的面孔,殊不知,自己也许连人生的门都还没有摸到呢?并且,喜欢下判断,此人不温柔,那人不决断……仿佛批试卷那样批着眼中的人,未免有些汗。
读书时,还常常会发现自己道学家的面孔,尤其读英语,读到主人公的裁缝被外婆毫无理由地打发了,我就深觉,是这个裁缝在主人公的成长过程中起了反作用力,并且是外婆洞若观火,想要保护主人公。天哪,完全不是那么一回事。书中写的却是关于当时习俗的事情,当时的习俗就是,大人不建议孩子知道太多关于生产的事情。
网友评论