人生,难免会遇到挫折,挫折不可避免,正如白天之后就是黑夜,平坦大道上也会有坎坷,娇艳的花朵也会有虫蛀。
所有人都或多或少会有这样的感觉:hopeless,sad,upset…
也会冒出这样的想法:我终将输去,何不早点放下武器,举手投降?
但是,正在读这篇文章的你,请记住:Do Not Go Gentle into that Good Night.(不要温和地走进那个良夜。)
Do Not Go Gentle into that Good Night我知道前方是黑夜,是死亡,是我永远也战胜不了的困难,可那又如何?我依然要用尽全力咆哮地走进去,“怒斥光明的消逝”,我也不会去等待所谓的光,宁死,不降,即使面对死神,我也要勇敢地举起手里的马刀,挺起胸前的刺刀。
Do Not Go Gentle into that Good Night当我取得优异的成绩时,当我面对灾难时,我总会想起丘吉尔说过的话:“Meet success like a gentleman and disaster like a man.”
当我面对强敌时,我的脑海中会回荡着巴顿的那句名言:“要记住,敌人也和你们一样害怕,可能比你们更害怕。”
当我面临困难,不敢前进时,纳尔逊的言语又会回荡在我的耳畔:“没有尝试就没有成功;唯有面对困难或危险,才会激起更高一程的决心和勇气。”
我始终坚信这句话:
Do Not Go Gentle into that Good Night挫折没有什么大不了的,痛苦也是转瞬即逝,失败也不可怕,大不了从头再来。我们或许每次都不成功,但是只有在我们放弃的时候我们才真正失败。请记住:Do Not Go Gentle into that Good Night.
PS:Do Not Go Gentle into that Good Night原诗:
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
译文:不要温和地走进那个良夜
不要温和地走进那个良夜,
老年应当在日暮时燃烧咆哮;
怒斥,怒斥光明的消逝。
虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理,
因为他们的话没有迸发出闪电,他们
也并不温和地走进那个良夜。
善良的人,当最后一浪过去,高呼他们脆弱的善行
可能曾会多么光辉地在绿色的海湾里舞蹈,
怒斥,怒斥光明的消逝。
狂暴的人抓住并歌唱过翱翔的太阳,
懂得,但为时太晚,他们使太阳在途中悲伤,
也并不温和地走进那个良夜。
严肃的人,接近死亡,用炫目的视觉看出
失明的眼睛可以像流星一样闪耀欢欣,
怒斥,怒斥光明的消逝。
您啊,我的父亲.在那悲哀的高处.
现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧.我求您
不要温和地走进那个良夜。
怒斥,怒斥光明的消逝。
网友评论