。。每天推荐一本书 || 编号:[1730]
。。原作名: Crying in H Mart
。。ISBN: 9787559665003
。。内容简介。。
无法理解女儿的严厉母亲,无法满足母亲期待的叛逆女儿,在最后的告别时刻,所有的母亲和女儿终将相遇
以血泪书写的悼念之书
以伤痛铺就的理解之路
以食物构筑的安慰之处
2014年5月的一天,米歇尔接到一通电话,得知母亲患癌的消息,随即回到家乡照顾母亲。
米歇尔的母亲是韩国人,父亲是美国人,她从小成长于两种文化之中,却无法靠近任何一种,青春期时,因执着于自己的音乐梦想而与母亲势同水火。
在陪伴母亲的日子里,母女二人进行了从不曾有过的交谈。几个月后,母亲离世,为了纾解心中的哀痛,米歇尔开始去一家母亲时常光顾的亚洲超市,试着做母亲曾给她做过的韩国食物,并真诚地写下了自己的内心告白。
挣扎于两种文化旋涡中的米歇尔,被迫重新审视自己的身份,在这场关于爱与失去、自我确认与伤痛疗愈的回望之旅中,她找回了母亲赋予她的品位、语言和天赋,也在食物与音乐构筑的空间中,让母亲“重生”。
。。作者简介。。
作者:米歇尔·佐纳(Michelle Zauner)
1989年出生于韩国首尔,一岁时随父母移居美国,在美国俄勒冈州长大。2011年毕业于布林莫尔学院创意写作专业。2021年出版处女作《妈妈走后》(Crying in H Mart)。2022年,米歇尔入选《时代周刊》“年度最具影响力的100位人物”。
米歇尔还是歌手、吉他手、词曲作者,创作了很多深受乐迷喜爱的流行音乐,在日式早餐乐队(Japanese Breakfast)中担任主唱,该乐队被提名2022年第64届格莱美音乐奖年度新人奖。
译者:蔡雯婷
毕业于西南林业大学英语专业,热爱阅读和翻译,已出版《苹果派》《白色驯鹿传奇》《汤姆·斯威夫特和他的摩托车》《流星来的那一夜》等译作。
。。网评。。
#
阅读全书后再一次听《Psychopomp》后才觉悟,原来专辑描写着遭遇亲人变故这么一个故事、来龙去脉逐渐清晰。有关自我认同/语言隔阂/文化冲突,还有最重要的主角:食物。通过描写其细节来呈现与母亲的相处模式,包括“我”在韩国超市货架里探头找寻着母亲那些依然浓浓散发着“爱的味道”的佐料、并开始学习烹饪韩国菜,让爱之味永远流淌在胃里;而后少年时期无法满足母亲要求的叛逆少女,在告别最后一刻与严厉的妈妈和解。可是啊,你终究是一个独立的个体,为什么因为不能满足他人期待而充满着内疚、自责呢?这句话同时是说给自己听,it’s time to move on, right? Michelle Zauner(From Japanese Breakfast/Little Big League)
#
那天老师当着我的面对她的妻子说,我的问题和她一样,也是“mama issue”我突然有点释怀,可能全世界的母女都差不多,女儿在成长的过程中都有mama issue,这本《妈妈走后》的作者也是一样,在青春期、在成长的过程中有和妈妈解不开的问题,却在妈妈生病后都迎刃而解了。因为作者东亚人的身份问题,我在读这本书的时候会和读《知晓我姓名》的时候类似的感觉,身份认同、故乡、文化冲突,还有家人的支持。作者的语言平实,记忆力非常好,对场景的描述很详实,翻译的也很不错,三四个临睡前看完。有些催泪但是整体没有刻意煽情,最后的结局非常梦幻,重新又和妈妈、和故乡联结在了一起。作者这本书能畅销也是和她本身的创造力有关系,打算去听一听他们乐队的歌。
#
父母是挡在我们和死亡之间的一道墙,随着这道墙日益受损,死亡的真相逐渐显露出来,我们不得不去面对了。这真是最无能为力的事。
#
第一章的名字“在韩亚龙超市落泪”,就是这本书的主题、情境、抒怀方向,韩亚龙是卖亚洲食品的超市,而美籍作者是以食物烹饪怀念她曾经抗拒扭打的韩国母亲(及她代表的韩国文化)。这书对我是几何题那道辅助线,让我理解了母亲的爱。
#
谁的人生都没有后悔药。 对于爸爸妈妈们来说,更是这样,不要等到最后才在那里后悔自己什么都没做。从今天开始,把每一天都看作是和爸爸妈妈在一起的最后一天,这才是我们做孩子们最应该做的。
#
真挚的表达是可以跨越语种和文化的。读这本书的同时也在交叉读别的书,可是每每翻开总想落泪,是“爱”令人落泪啊。作为韩美混血儿,作者通过食物寻求与妈妈的链接,也寻求身份认同,亲情之爱在现世有了永恒的延续,那也将一直给予她源源不断的养分吧。翻译加分,推荐阅读。
#
作者来自一个89年出生的女生,母亲是韩国人,父亲是美国人,在她母亲离世后写下的文字,那种在韩式料理里穿插的忧伤,有股浓郁的辛辣味,对于韩美文化的冲突和消化,在一个身体里激荡出的文字,呈现出了非常丰富的滋味,属于韩式特有的伤怀。对逝者、对混血身份、对亲人的失去,就像将佐料全部放进锅里煮,品尝了一道令人难以忘怀的部队火锅料理。
。。关注朋朋 遇见好书。。
网友评论