美文网首页
菜单翻译的设计

菜单翻译的设计

作者: RP | 来源:发表于2019-03-05 02:11 被阅读0次

    最近在尝试某软件的“菜单翻译”功能设计时,发现了一些场景化设计的点:

    首先来看该软件的菜单翻译功能设计,其操作模式为用户对菜单拍照,拍照后将照片中的所有中文替换为英文,如下图:

    同时会根据菜名进行照片联想,见右下角。

    从场景化功能设计而言,外出旅游就餐时由于欧美的菜单大多不带图,所以看菜单点菜确实是一大痛点(甚至美国人去欧洲旅游都很难确定要点什么菜),但是从解决方案的设计上来说,我有一些改进的想法:

    1.点菜的过程通常为:在菜谱上找到自己想要吃的菜,并将对应的菜指给服务员。所以类似谷歌实景翻译的直接将英文替换成中文,不利于用户完成“指给服务员”这一步,所以翻译文本应该以注释的形式显示在菜谱条目旁边,至少不要挡住菜肴的对应序号;

    2.既然菜谱本身没有配图,那么是否可以想办法为用户找到配图呢?最简单的方式是直接通过google搜索菜名,将搜索结果中的前3或前5张和食物有关的图片显示出来,方便用户直接将食物图片指给服务员,以便下单。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:菜单翻译的设计

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/kzeguqtx.html