美文网首页
2021-01-20每日美文阅读和英语学习(第296天)英语学习

2021-01-20每日美文阅读和英语学习(第296天)英语学习

作者: 爱秋拾 | 来源:发表于2021-01-20 23:34 被阅读0次

    The Enchanted Princess

    The swan swam to an ugly old castle.

    When it left the water, something magical happened; the swan turned into a beautiful Princess.

    She had long blonde hair and she wore a long white dress.

    The crown was still on her head.

    被施了魔法的公主

    天鹅游到一座丑陋的古堡。

    当它离开水面时,神奇的事情发生了,天鹅变成了一位美丽的公主。

    她留着金色的长发,穿着白色的长裙。

    王冠还在她头上。

    Zigfried ran to where she stood at the castle door.

    "Wait! Where are you going?"

    The Princess stopped, but she did not look at him.

    "Look at me, please. My name is Prince Zigfried and I want to know who you are."

    The Princess turned to look at the Prince.

    She had the same dark, sad eyes of the swan.

    "My name is Princess Odile."

    "But why were you a swan? Why do you look so sad?"

    "An evil wizard called Rocford cast a spell on me. I may only leave the castle during the day as a swan."

    "Where is this wizard? I will talk to him. I will tell him this is wrong."

    齐弗里德跑到城堡门口她站的地方。

    “等等!你要去哪里?”

    公主停了下来,但她没有看他一眼。

    “请看着我。我叫齐格弗里德王子,我想知道你是谁。”

    公主转过身来看着王子。

    她有着和天鹅一样的黑而悲伤的眼睛。

    “我叫奥黛尔公主。”

    “但你为什么是天鹅?为什么你看起来这么伤心?”

    “一个叫罗克福德的邪恶巫师对我施了咒语。我只能在白天像天鹅一样离开城堡。”

    “这个向导在哪里?我会和他谈谈。我会告诉他这是错误的。”

    "No, you mustn't. He will hurt you, I know. He does not want me to see another man."

    "Tell me where this man is! I will fight him and free you."

    "No, you must leave. He is dangerous."

    "I won't leave until I see him; You must be set free."

    "Please. You are very kind, but you must go away."

    "I won't!"

    She looked into his eyes again.

    "No, you mustn't. He will hurt you, I know. He does not want me to see another man."

    "Tell me where this man is! I will fight him and free you."

    "No, you must leave. He is dangerous."

    "I won't leave until I see him; You must be set free."

    "Please. You are very kind, but you must go away."

    "I won't!"

    She looked into his eyes again.

    “不,你不能。我知道他会伤害你的。他不想让我看到另一个人。”

    “告诉我这个人在哪!我要和他战斗,解放你。”

    “不,你必须离开。他很危险。”

    “我见不到他就不走,你必须被释放。”

    “求你了。你真好,但你必须走开。”

    “我不会的!”

    她又看着他的眼睛。

    "If you want to do something for me, you will leave now."

    "Odile, I will leave if you want me to. But I want you to come to the ball tonight. I must choose a wife and I want to choose you."

    "I can't. The wizard won't let me."

    "Find a way. Promise me you'll try."

    She spoke softly.

    "All right. I'll try."

    “如果你想为我做点什么,你现在就走。”

    “奥黛尔,你要我走我就走。但我希望你今晚来参加舞会。我必须选择一个妻子,我要选择你。”

    “我不能。巫师不会让我的。”

    “想办法。答应我你会努力的。”

    她轻声说话。

    “好吧。我试试看。”

    美文阅读

    ㈠一个十分奇怪的现象:当人在炫耀什么的时候,他所炫耀的,恰恰是他所没有的,或是缺少的。举例来说,当有人在炫耀他的财富时,这人的财富,往往并不多,或不够多――若是够多,他便不必炫耀了,因为已经尽人皆知。

      当有人在炫耀他的学问时,情形也一样,他一是没有学问,或是学问不够好――若是他学问真够好,他也不必炫耀了,他必然知道炫耀没有什么用处,而且有学问的人,必然不屑为之。

      这是一个矛盾,要炫耀你真有的,然而,真有了的,又必然不会炫耀。

      所以,在社会上,处理人际关系时,可以肯定一点:遇到有人在炫耀他自己,不论是炫耀什么,都只能姑妄听之,而且肯定,他在这方面,没有什么了不起,和他自己所说的必然不同,不可相信,相信了就会上当。

      炫耀和说谎多少有点不同,无中生有是说谎,无限做大,是炫耀。

      其实,也差不多。

    ㈡天,湛蓝。云,纯白。空气中,无一粒微尘。阳光无遮拦地照下来,皮肤发热,发烫,发疼。

      天很高,云很低。蓝天在白云之上,白云在绿树之上。天很热,树荫下一片清凉。牛羊在草地上悠闲地吃草,青草长在湿地上,草丛中的野花在怒放。

      天很远,云很近,放眼望,白云就浮在芦苇之上。鱼儿们在悠悠碧波中跳跃,各色水鸟在半空中轻唱。

      突然想到一个词:通透。大自然的通透,通明透亮;心境的通透,让人清晰开阔。

    ㈢也许你很难想象,一个孤独者要寻找的其实是另外一颗孤独的心,而不是人群中特别能享受热闹的人。就像失恋的人马上去找一个新的恋人,其实得到的不是治愈,而是一种慰藉。

      茫茫人海中,孤独者的鼻子远远地就能闻到同类的气息。因为气味相投,所以注定会相逢。

      人生于世上,能有几个知己?其实一个就够了。但偏偏就这么一个,教你踏破铁鞋无觅处。

      白居易一生给元稹写了很多诗,有一首其实相当朴素,诗句也不惊人,我却格外喜欢。

      这首诗就是《别元九后咏所怀》:“零落桐叶雨,萧条槿花风。悠悠早秋意,生此幽闲中。况与故人别,中怀正无悰。勿云不相送,心到青门东。相知岂在多,但问同不同。同心一人去,坐觉长安空。”

      我是被最后一句“坐觉长安空”打动的。

      当你在乎一个人、惦记一个人,情到深处,这个人跟你不在一个城市时,你会觉得整个城市都空荡荡的。

      或者,得到了知己,又开始忧伤,总有一天死亡会把你和知己分开。

      清代的何瓦琴有一联句:“人生得一知己足矣,斯世当以同怀视之。”

      后来鲁迅将这句话亲手抄下来,赠给瞿秋白。以鲁迅当时的名望和社会地位,这两句话的意义实在是太厚重了,深挚情谊溢于言表。

      再后来,瞿秋白牺牲了,鲁迅先生为他整理文稿出书。虽然他们的年纪相差较大,但先生看人一贯经验老到,二人之所以能够结下深厚的友谊,主要还是缘于瞿秋白的真诚。

      人与人的感情,有君子之交淡如水,也有知己慰孤独,深不可测。爱的最高境界是爱人如己,爱一个人像爱自己。情人恋人、亲人好友,极少数能够达到这种境界。

      所谓知己,就是那个人跟自己太像了,就像是自己灵魂的一部分,单独化身为另外一个人。

      相知这件事根本不问年纪,不问男女,不管身份地位,只问心意是不是相通。

      尔后,“君埋泉下泥销骨,我寄人间雪满头”。世间再无同怀。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:2021-01-20每日美文阅读和英语学习(第296天)英语学习

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/leolzktx.html