美文网首页
同时被两个女人爱上怎么办-老友记S2E08

同时被两个女人爱上怎么办-老友记S2E08

作者: 疯狂的文科生 | 来源:发表于2019-09-30 11:26 被阅读0次

    上一集还在说这样的Ross怎么会追到女神,这货就开始犯傻了。

    Ross正与Julie谈恋爱中,未曾想到自己一直暗恋的Rachel向他吐露了心意,慌乱中的他不知该如何选择,竟然听了钱德勒的荒唐建议,靠列清单比较Julie和Rachel的优点和缺点(pros and cons),清单被Rachel看到后,Rachel非常生气,决定不接受Ross。

    Ross对Rachel说:我不光列了你的缺点啊,我还列了你许多闪光点!

    Rachel说:See?I'd never make that list.

    我和你不一样,我永远不会做这个清单。

    所以说合适的伴侣该如何选择,靠列个清单比较优缺点?还是听从自己的内心,选择符合你心意的伴侣?相信大家都有答案了。

    不过Ross至少有一点还是对的,及时表露自己的心意,做好决定,并坦诚告知另外一名女孩,避免造成更大的伤害。

    今天的讨论话题是:你心目中的理想伴侣必须具备什么特质?

    What personality do you think your life partner must have?

    今日学习:

    1. We just sort of sunk into it.

    后来我们就融化在一起。

    sunk: sank的过去式,陷入,下沉的意思。

    2. Who will be the girl that he cast aside?

    谁将会成为他要放弃的女孩?

    cast aside: 放弃,这里的cast是驱逐的意思,不知道你们有没有经常看到一些灵异类题材的片子,驱逐cast这个词经常出现。

    3. Sometimes she is a little ditzy.

    有时候她有些三八。

    ditzy: 神经兮兮的,笨笨的。

    4. You’d be a great person to have around the day after an emergency.

    你倒是很好的事后诸葛亮。

    事后诸葛亮,翻的很精彩!

    5. Cut him some slack.

    别再怪他了!

    slack: 松弛的意思,放松。

    6. Let’s get some perspective here.

    让我们平心而论。

    perspective: 观点,远景。

    例如未来展望可以翻译成future perspective

    7. It’s pretty appalling.

    那真是太可怕了。

    appalling: 骇人听闻的,可怕的。

    例如可怕的悲剧: appalling tragedy.

    长按关注,每日打卡! 

    Keep Learning! 

    相关文章

      网友评论

          本文标题:同时被两个女人爱上怎么办-老友记S2E08

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lfnqpctx.html