美文网首页无 诗 生 灰诗语简爱.诗享天下
宋词改写英诗:西江月 • 求全

宋词改写英诗:西江月 • 求全

作者: 抱雲居 | 来源:发表于2022-11-05 07:28 被阅读0次

    (仿宋词译作原创首发,文责自负)

    马克 · 斯特兰德

    【 西江月】求全

    野旷色空常象,
    方圆罅在微躯。
    我离我即有还无,
    以太流云堪补。

    万物同因皆动,
    皮囊此理难殊。
    残零丽整说盈虚,
    身入金瓯缺处。

    英文原诗:

    《Keeping Things Whole》by Mark Strand

    In a field
    I am the absence
    of field.
    This is
    always the case.
    Wherever I am
    I am what is missing.

    When I walk
    I part the air
    and always
    the air moves in
    to fill the spaces
    where my body's been.

    We all have reasons
    for moving.
    I move
    to keep things whole.


    保持事物的完整

    作者:马克·斯特兰德 (梦楚原 译诗)


    站在圹野
    我是圹野缺失的
    那部分。

    总是如此。
    无论我在哪里
    我是那缺失的部分。

    当我行走
    我分开空气
    而空气
    总是移动过来
    充填我身体
    曾经所在的空间。

    我们都有移动
    的原因。
    我移动
    为保持事物的完整。

    马克·斯特兰德(Mark Strand),美国桂冠诗人、散文家、艺术评论家。1934年生于加拿大的爱德华王子岛,但其成长与受教育主要在美国与南美。年轻时辗转多所大学学习文学与艺术(曾在耶鲁大学学习绘画,获美术学士学位),自衣阿华大学读完文学硕士后,在美国及巴西多所大学讲学。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:宋词改写英诗:西江月 • 求全

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lhcptdtx.html