- Can you speak English?
- Do you speak English?
用来问对方会不会说英语,上面两个方式都 没有错。只是要看情况选择比较好的那个方式。
Can you speak 是直接指向对方的能力。有些场合会显得不好听。
Do you speak 是问你有做这种事吗。[会做]才能[有做]啊,可是就避重就轻问你[有做吗]
什么时候不要直指对方的能力来问?这是我昨天看到上面截图里简友的评论之后我去思索而得的个人领悟,你们姑且听听:
如果所问及的能力,是一种对方的生活背景里【不稀奇的能力】,不要问人家有没有这种能力。否则,显得你把对方“目测”得低了。
比如说,TT 去到上海的大餐厅点菜,想要吃北京烤鸭,却不知厨师会不会做,于是问:
TT:你会做北京烤鸭吗?
这样问,可能引起厨师不悦--人家都会做,我干嘛得不会做?
TT: 你们有做北京烤鸭吗?
这样就婉转了,对不对?
可是,如果 TT 想吃的是在上海少见的东西,问对方[有没有做], 又显得不恰当了。
TT 问上海厨师:你们有没有做沙巴鸡?
厨师会觉得你好像是来捣蛋的。这种时候连问他[你会不会做]都不适合,要问[你会不会凑巧知道怎么做]了。
现在再回来看看“说英语”这件事:
如果有一个洋人,在五十年前,流落在中国某一农村,他问一个当地人 Can you speak English,他没有不恰当,他很实际,甚至是聪明的。因为那种年代在那种地方,不会说英语是常态,会说是意外,问人[会不会]没有瞧扁对方,而且更有机会让对方听懂了,对吗?
可是今时今日在中国的大都市,年轻人会相当英文不是稀奇事了。如果有英国人在上海问路,用 Do you speak English 会更适合。
回想起来,我到简书两年多了,从没敢直接问人[你会不会英文],现在想想正是因为这个原因。
英文本是英国人的语言,而英国人是很婉转的。
网友评论