距离中国传统的七夕还有1个多星期,周围的朋友们已经开始为七夕而忙活了。
七夕永远离不开的一句话是“I Love You!”
日本作家夏目漱石有一天叫他的学生翻译“I Love You”,有学生翻译作“我爱你”。
夏目漱石说,日本人怎么可能说这样的话呢?
那该怎么翻译呢?
夏目漱石说,说一句“今天月色很好”就足够了。(在日语中月亮和喜欢的发音很想,所以很多文人喜欢用月色表达我喜欢你的意思。)
在中国,通常也不会直接表达“我爱你”,那中国的文人雅客是怎么表达“我爱你”的呢?
我爱你
周星驰:我养你啊!
苏轼:不思量,自难忘。
黄伟文:余生请你指教。
王家卫:那一刻,我很暖。
张学友:很想带你去吹风。
范仲淹:酒入愁肠,化作相思泪。
李白:郎骑竹马来,绕床弄青梅。
张爱玲: 你还不来,我怎敢老去。
钱武肃王:陌上花开,可缓缓归矣。
方文山:天青色等烟雨,而我在等你。
刀郎:自你离开以后,从此就丢了温柔。
元稹:曾经沧海难为水,除去巫山不是云。
张国荣:就让我陪你唱一辈子戏,不行吗?
李之仪:只愿君心似我心,定不负相思意。
柳永:衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。
林夕:你是我这一生等了半世未拆的礼物。
李商隐:直道相思了 。
这样的表达“我爱你”的方式有没有更能打动到你?
七夕节,换一种方式表达“我爱你”,也许爱情这东西会真正出现。
愿大家七夕快乐!
网友评论