美文网首页
生活杂谈

生活杂谈

作者: ELIhere | 来源:发表于2016-09-07 14:51 被阅读0次

    上班路上  些许是时间还算宽裕  便注意到了身旁的一些事物  最在意的莫不是所踏过的地表  更在意的说应该是地表上的浮物 我喜欢将“浮”读作"fou"   (天津的正午倒也不客气  为了安全着想还是到了单位再执笔 转念又怕思绪中断  两念之间 安全为首吧 或许整顿歇下之后 思路也能更加清晰  )待到真心去迎 合这些小东西时 心里还是有些疼惜  当然了诸如附着着脚印 泥泞 碎屑的口香糖或是并不安分的弃物我是极其厌恶的 有意思的是 倒也不少  枝叶 侧躺的绿植倒是有几分怜惜  我要思考又要顾及这些小东西 自然是不太情愿  倒不如观察左侧烈日映射下的人影 不必身体切身与之交错  行走自然脚步也更加轻盈   但是在与之交错的瞬间  节奏不由得放缓  想来这也是感性的我于众生的怜惜与不舍  过后便可能永无交集  即便是这些“微不足道,为人所弃”  但凡我心神所触  也或深或浅有过心灵的交互  这种存在  着实于心不忍  论到平常在某些事情的处理决策上的优柔寡断(至少内心也曾不止一遍暗暗忖度)也就说的过去了  这样一来心里倒也畅快点   碰到坑洼或是阻碍物也很是不快  大步伐迈过  这时就顾不上旁侧的身影了  二者之间大脑中枢反馈给我的信息就是我要先迈过这个破东西  或许在孩童初期  我会迈上前方  吃过几次亏之后  大脑便记下这个信号 倘若当时我执意如此  经年之后  是否是另一番景象  好在成长还算健康   可要是那些早时没碰上或已忘记的人那该怎么办呢 还是多吃几次亏吧  这也无关情愿  想想还是有很多思而不得的东西  就好像前两天读王小波作品时对其“我们年轻时都知道,想要读好文字就要去读译著,因为最好的作者在搞翻译。这是我们的不传之秘。”这个说法之前也从未多加考虑  也尚未获知  现在也不敢妄加策论  书没读几本  实在不好意思班门弄斧⋯⋯

    相关文章

      网友评论

          本文标题:生活杂谈

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ltvjettx.html