美文网首页玲波看艺术
席慕蓉诗歌法语版 "一棵开花的树" 翻译朗诵

席慕蓉诗歌法语版 "一棵开花的树" 翻译朗诵

作者: a210b1d7a2ab | 来源:发表于2018-06-24 12:50 被阅读0次

    法文版朗诵原址(请点击)

    一棵开花的树 « Un arbre fleuri »

    Comment te rencontrer

    Durant ma période la plus belle ?

    Voilà cinq cents ans que je prie Bouddha

    Pour qu’on puisse se croiser en cet instant

    Il m’a transformé en arbre

    Planté sur le chemin où tu passeras

    Sous le soleil, mes fleurs s’épanouissent

    Chacune est un espoir de ma vie antérieure

    Quand tu seras près de moi, écoutes :

    Mes feuilles tremblent de passion

    Mais ce jour, tu me croises en m’ignorant

    Cher ami, ce n’est pas une fleur

    Celui qui fane, c’est mon cœur

    如何让你遇见我

    在我最美丽的时刻  为这

    我已在佛前求了五百年

    求它让我们结一段尘缘

    佛于是把我化作一棵树

    长在你必经的路旁

    阳光下  慎重地开满了花

    朵朵都是我前世的盼望

    当你走近  请你细听

    那颤抖的叶  是我等待的热情

    而当你终于无视地走过

    在你身后落了一地的

    朋友啊  那不是花瓣

    是我凋零的心

    (玲波微步: 翻译,朗诵)


    玲波评语 : 这首诗是席慕蓉的经典,70&80年代的人应该都引用过。五百年、尘缘、佛、化为一棵树,这些词都很有意境。

    我最喜欢的是后两句

    « 那不是花瓣 ,是我凋零的心 » 

    几世的执著,有情换无情,令人黯然

    或许无情,只是无意,只是未曾记得

    所以,何必执著

    相关文章

      网友评论

        本文标题:席慕蓉诗歌法语版 "一棵开花的树" 翻译朗诵

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lutqkftx.html