美文网首页我爱编程
齊文昱老師 英文觀止 | Self-reliance (1) 0

齊文昱老師 英文觀止 | Self-reliance (1) 0

作者: 演維 | 来源:发表于2017-01-03 16:46 被阅读91次

    .

    愛新覺羅毓鋆

    來源 : 齊文昱老師

    • 011

    And we are now men, 

    and must accept in the highest mind 

    the same transcendent destiny; 

    and not minors and invalids 

    in a protected corner, 

    not cowards fleeing before a revolution, 

    but guides, redeemers, and benefactors, 

    obeying the Almighty effort, 

    and advancing on Chaos and the Dark.

    這個跟前文是一個呼應,

    • 呼應在什麼地方呢?

    文章中前面有一句,

    真正那些心懷使命,

    對上天有所交付的人,

    都是有著巨大果敢的人。

    而我們講過,

    在平凡的生活當中,

    然後,忘記了使命,

    辜負了上蒼的人,

    都是懦夫阿!

    大家還記得那句話嗎?

    所以這句話阿,

    我覺得跟中國的這個,

    很多儒家的思想特別像,

    儒家裡面,特別講一個概念,

    叫什麼? 叫,

    丈夫

    • WHAT 

      什麼叫,丈夫呢?

    丈夫 is not a husband,

    it a great man, 

    who can show the responsibility,

    grasp the present, and

    master the future.

    所以,你看這句話,

    他是用英文在講一個偉大的人,

    the men

    他的概念事實上跟中文

    那個講

    大丈夫

    非常相似。

    我 (齊文昱老師)

    帶你解讀一下阿,

    And we are now men, 

    and must accept in the highest mind

    首先呢,

    就是

    丈夫阿,大丈夫,偉人

    應該有非常

    高潔的靈魂

    叫,

    highest mind

    那麼,

    你在你非常高潔的靈魂深處,

    你需要接受什麼呢?

    需要接受

    同樣一個

    transcendent destiny

    destiny,是命運,

    就是

    上蒼給你的 divine idea

    而,

    你的這個使命呢,

    特別的

    transcendent


    transcendent,

    超越的意思,

    引申一下,表示

    超越平凡,超越平庸。



    你要在內心深處,

    然後呢,去知道,

    然後呢,

    你肩負著超越平庸的

    這樣的神聖宿命。


    你應該是一個丈夫,

    而不應該是什麼呢?


    not minors and invalids 

    而不應該一輩子活得像一個

    minor,活得像一個 invalid,

    這都是名詞阿,大家好好記一下。

    minor

    什麼是 minor ?

    minor means a young boy

    未成年人,叫,minor

    作名詞。

    不要一輩子,然後,

    都活得像一個孩子一樣,

    總希望有人去愛你,

    然後有人去寬容你所有的錯誤,

    你不用去承擔任何責任。

    也不要像一個 invalid,

    invalid,作名詞,

    it means a sick person

    讀愛默生的文章,

    我覺得真的對辭彙,

    是非常大的挑戰,你知道吧。

    invalid,作名詞,是表示

    病人,或者,殘疾人,

    叫,

    invalid

    不應該

    活得像一個長不大的孩子,或者

    活得呢,像一個病榻上的病人,

    然後,被人保護著,

    然後,躲在一個角落裡,


    叫,

    in a protected corner

    這不是丈夫應該具有的狀態。

    丈夫應該具有的狀態是,

    不管發生什麼,

    他會告訴所有人



    因為有我在

    所以明天一定會好。


    再往下,

    也不應該是什麼呢?

    也不應該是

    cowards 

    膽小鬼,

    • 什麼樣的膽小鬼呢?

    fleeing before a revolution, 

    只要這個世界,

    發生變革,馬上跑得遠遠的,

    逃離,是哪一個詞呀?


    叫,flee

    • 那麼,

      這個丈夫,應該是什麼人呢?

    應該是


    guides,

    redeemers, and 

    benefactors,

    •  三件事

    第一件事,

    這個世界

    可能有很多紛擾,

    可能有很多迷惑,

    一個真正偉大的人,

    一個丈夫,

    是總能在迷惑中,

    給人指清方向,

    那麼,這個是

    guides



    那麼,再往下

    還有一個詞,

    叫,

    救贖者,或者,拯救者

    redeemer


    他呢,

    當然一方面拯救自己,

    一方面拯救世界嘛。


    還要扮演第三個角色,

    叫,

    benefactor



    benefactor is a person who offer help

    to all the people in need

    給別人恩惠的人

    it means a giver



    • 世界上的人只分兩種,

     givers and takers



    偉大的人,或者說是

    丈夫,

    一定是 givers


    對吧。



    (愛默生)說


    他會,指引這個世界;

    他會,救贖這個世界;

    他會,善待這個世界。


    這是美國的丈夫襟懷。



    obeying the Almighty effort, 

    Almighty,表示萬能的,

    事實上,表示上帝呀。

    他會遵從上天的旨意,

    and advancing on 

    Chaos and the Dark.


    最後一句,尤其感人,

    從後往前看,


    不管這個世界,

    如何地紛擾,Chaos

    Chaos means a mess


    不管這個世界,

    如何地晦暗,the Dark


    那麼這個偉人,或者中文的

    丈夫


    一定會胸懷莊嚴,

    坦蕩而灑脫地

    執著前行。

    advancing on Chaos and the Dark

    這不(就)是中文所講的丈夫嘛。

    所以整段文章中呀,

    有三個地方最精彩,我覺得。

    一個是,


    每個人,不要忘了心懷使命。

    叫,

    divine idea

    第二,

    他用一種特別抽象而玄妙的筆觸,

    在批評

    浪費光陰。

    他說,

    浪費光陰意味著什麼呢?


    上天

    本來想給你救贖,

    但,你放棄了自己。

    It is a deliverance which does not deliver.

    而,

    第三,

    就是結尾,關於那些

    始終沒有辜負上蒼使命,

    那些偉大人物的這樣一個描述。

    那個,這句話,

    最後我們收尾了阿,

    因為愛默生的文章,

    不適合文章太長,

    太長可能大家後面聽得比較辛苦了。

    這句話,翻一下中文好不好?

    看一下我 (齊文昱老師)

    給你翻的,哈。

    丈夫存世,

    不應以垂髫羸病之態偏安蔭庇;


    解釋一下,

    就是,

    不能把自己光當一個孩子,

    垂髫,就是孩子。

    羸病,就是病人。

    阿,總要受人照顧阿。

    偏安蔭庇,

    叫,

    protected corner



    不能因孱弱怯懦之心退避風雲。

    就是

    cowards fleeing before a revolution



    再往下,阿,

    注意,中文怎麼說,阿。



    素心若雪,

    就是,

    highest mind

    應該有非常高潔的靈魂。

    再往下,


    懷超凡宏願,

    transcendent destiny


    後面,


    引迷航因知天命,

    就是,

    你知道上天的

    那個

    Almighty effort

    Almighty,是專指上帝呀。


    所以,

    引迷航,你要扮演

    guides

    指引這個世界。



    存善念以救蒼生。

    存善念,


    benefactor


    救眾生,救蒼生,

    redeemers


    世事紛擾而其行愈勇,

    風雨如晦而其志彌堅。


    最後兩句話對仗,對吧。


    世事紛擾,

    就是

    Chaos

    風雨如晦,

    就是

    the Dark


    但這樣的人呢,

    始終在

    advancing 

    在一直果敢地前行。

    所以愛默生的話,

    如果放在中國的

    這個,這個,

    一些國學經典當中,

    你發現,

    全是相通的呀,跟他聯繫在一起。

    我問你一個問題吧,

    做一個互動,哈。

    我講這個文章中,

    三個重點,

    一個是天之大任

    divine idea 

    這是第一個要點。

    第二點呢,

    關於那個,阿,

    心手雙暢,

    工作之外的荒廢光陰,說

    原本有一場救贖,

    但你自己放棄了沉淪中的自己。

    這是第二點。

    第三點

    關於丈夫的定義。

    這三點,

    你感受最深的是哪一個?

    公屏告訴我一下,好嗎?

    這三個其實都挺精彩的。

    我覺得,我覺得,

    尤其關於荒廢光陰的那一句,

    特別地振聾發聵。

    所以今天金句是這一句,

    叫,

    It is a deliverance 


    which does not 


    deliver.

    同樣在批評浪費時間,

    但這句話我覺得,

    在所有這些金句當中,

    或者散文的名句當中,

    境界很高很高的一句。

    同時你記下一個詞。


    deliver 

    不是送貨,不是做演講,

    而是

    救贖。

    來源 : 齊文昱老師

    圖片來源 :

    奉元書院
    愛新覺羅毓鋆
    毓老追思紀念專輯

    相关文章

      网友评论

        本文标题:齊文昱老師 英文觀止 | Self-reliance (1) 0

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lxfnvttx.html