美文网首页
莎士比亚十四行诗

莎士比亚十四行诗

作者: 等疯也等你 | 来源:发表于2019-07-20 21:48 被阅读0次

    One

    From fairest creatures we desire increase,

    That thereby beauty's rose might never die,

    But as the riper should by time decease,

    His tender heir might bear his memory:

    But thou contracted to thine own bright eyes,

    Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,

    Making a famine where abundance lies,

    Thy self thy foe, to thy sweet self too cruel:

    Thou that art now the world's fresh ornament,

    And only herald to the gaudy spring,

    Within thine own bud buriest thy content,

    And tender churl mak'st waste in niggarding:

    Pity the world, or else this glutton be,

    To eat the world's due, by the grave and thee.

    今天兴致很好,就把读莎士比亚的十四行情诗拿来看了看,看到第一句就让我想死,因为我的是英汉版本的,它的翻译是这样的:

    貌美的人儿要多多生育

    使美丽的玫瑰永远不朽

    盛开的花朵总有凋零的时候

    让后代来延续他的记忆

    ……

    以我三脚猫的功夫,我是不可能全懂他的原意,但是这个翻译也太菜了,一看所有的诗意都没了,不知道这个版本的书是怎么流入市场的,还让我给买了,无奈自己英文水平有限,怕看不懂,强力推荐学好英语看原版,看翻译的容易误导莎士比亚十四行情诗

    相关文章

      网友评论

          本文标题:莎士比亚十四行诗

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lxkplctx.html