To Jane
With my tears,
With my silence,
with my commitment
0
我不知道如何去纪念一段或许起于误会,又结束于误会的爱情。在回忆中在泪水中越来越清晰的永远是些微不足道的细节和不值一提的承诺,其中就包括答应过为你翻译这本泰戈尔的诗集《stray bird》。这是我为你译的诗,给以成想象的你。
1
流浪的鸟,飞到我的窗台前
只唱了一个夏天的歌
枯黄的树叶,在秋季
只一声叹息
飞旋了一阵便伏落在地上
Stray birds of summer come to my window
to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn,
Which have no songs
flutter and fall there with a sigh
2
巡演在世间的漂泊者哟
请在我的诗里留下你的足印
O troupe of little vagrants of the world,
Leave your footprints in my words
3
当它遇见自己的爱人时
广漠而沉默的世界取下了自己无垠的面具
这个瞬间
它小如一首情歌
永恒如一个吻
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one songs,
as one kiss of the eternal.
4
正是大地的泪水,
让她的微笑像花开,恒久绽放
It is the tears of the earth that
keep her smiles in bloom
5
一叶小草,在炽热无垠的荒漠中
笑着摇摇头,飞走了
无法释怀的强烈爱意
让炽热无垠的荒漠更加热烈地燃烧起来
The mighty desert is burning for the love
Of a blade of grass who shakes her head
and laughs and flies away.
6
如果你为错过了太阳而落泪
此时
你同样错过了星星
If you shed tears when you miss the sun
you also miss the stars
7
一路欢脱舞动的流水
你途径的路上
处处有无法走动的泥沙
他们乞求你的歌声,乞求你的舞动
你可愿意承受
携着他们一同上路的负担
The sands in your way beg for your song
and your movement,dancing water.
Will you carry the burden
of their lameness?
8
我不止息的梦萦绕栖息在她沉默的脸上
像浓浓夜色中不息的雨
Her wistful face haunts my dreams
Like he rain at night
9
昨夜梦里
我们成了陌生人
早晨醒来
你仍在我怀中熟睡
我们曾是彼此多么亲密的爱人
Once we dreamt that we were strangers
We wake up to find that we were
dear to each other.
10
我心里的悲哀
缄默地归于平静
像夜色慢慢浸透沉默寂静的树林间
Sorrow is hushed into peace in my heart
like the evening among the silent trees
网友评论