in your face这句话非常强势且极具挑衅意味
最早诞生于一个体育记者
对于某场篮球赛的报道
原本就是想要渲染比赛的激烈
久而久之成了大众俚语
在不同场景下
这句话都意味着什么呢
▼
表示挑衅
类似于“等着瞧吧”
Jim: We're definitely gonna beat you.
Teck: In your face. I bet somone's gonna beg for mercy in the game.
-我们一定会打败你们
-等着受死吧,我敢说有些人等下比赛该求饶了
▼
表示蔑视
类似于“打脸不”
Kiki: Joe dumped me. This is unacceptable.
He said he would love me forever. Why would he leave me? Why?
Luda: In your face. I told you that he was not a trustworthy guy and you cursed me. Look who's crying so hard now.
-乔把我甩了,我无法接受,他说会永远爱我的,为什么要离开我,这是为什么?
-打脸不打脸,我告诉过你他是个不靠谱的人,你还骂我,看看谁现在哭成了狗。
▼
充当形容词
表示“强势的;凶狠的”
He reminds me of my dad who's always with an angry and in-your-face rhetoric after getting drunk.
Oh boy, I'm leaving before he starts the shit.
他让我想起了我爹总是喝醉之后带着怒气咄咄逼人地跟你说这扯那。
天啊,在他开始前我还是赶紧走。
▼
其他用法
NBA的解说员通常在某个球员
进了一记漂亮而出乎意料的球时
会高喊 In your face
这时可以理解为“太牛逼了”
“简直不是人啊”
网友评论