
off the hook
hook是“钩子”的意思,off the hook 的字面意思是“脱离了钩子”,据说这个口语表达最初由来是:上了钩的鱼又摆脱了鱼钩,重新获得了自由。现在一般用来形容人,表示:“脱离困境,摆脱麻烦,如释重负,免于责罚”。

- Where are you heading? You are supposed to have a meeting with a big potato tonight.
- 你要去哪儿啊?你今晚应该和一个大人物有个会面。
- It got cancelled, so I'm off the hook now.
- 已经取消了,所以我现在如释重负了。
That's beside the point. I'll let you off the hook this time, but never again. Don't rock the boat.
这不是重点。我这次饶过你,但是没有下次了。别找麻烦了。

下面我们再看几个例句,强化一下这个表达:
Money talks. I couldn't get myself off the hook no matter how hard I tried.
有钱说了算。无论我怎么努力都摆脱不了困境。
Thanks for getting me off the hook. I don't want to hang out with them on the weekend.
谢谢你帮我脱身,我不想周末和他们出去玩。
He made mistakes over and over again. I didn't believe his boss let him off the hook easily again.
他老是犯错,我不相信他的老板又轻饶了他。

网友评论