▍课程导读
时尚和纺织品博物馆(Fashion and Textile Museum,简称 FTM)是一所位于英国伦敦的流行博物馆,由时装大师赞德拉·罗得斯(Zandra Rhodes)女士创办,是伦敦第一所以服装时尚和纺织品创新作品为主题的博物馆。2月9日,该博物馆将举办一场特殊的展览,主角不是高深的艺术作品,而是大家衣柜里的“常客”:T恤衫。此次展览,将有100多件T恤衫参展。届时,我们不仅能看到几位英国知名设计师当年带有标志性的T恤,还能瞥见高科技与传统纺织技术的“混血儿”——数字T恤。据悉,这种T恤内置许多 LED 灯,可以通过手机控制,随时输入自己的内心 OS,甚至可以一言不合就亮灯,给喜欢的人点赞!
本篇课程首发于2018年2月6日
▍原文
Armless【 a. 无袖的;手无寸铁的】subversion【n. 反叛;叛逆】: T-shirts
题目双关【无袖的非暴力反抗】
① Roll up its sleeves【卷起袖子(准备大干一场)】, and suddenly you're James Dean in "Rebel Without a Cause", cool as can be.
cool as can be 要多酷有多酷
② Add a slogan to become a walking protest poster【行走的抗议海报】.
a walking sth. 行走的……
①——②塑造穿T恤的历史
③ This week, at the Fashion and Textile Museum【时尚和纺织品博物馆 FTM】 in London, "T-shirt: Cult-Culture-Subversion" 【狂热的颠覆文化】charts【vt. 记录,追踪某件事发展】 the shifting personality of this humble item (=T-shirt)from the first T-shaped tunics【n. 宽松长上衣】, crafted【a. 精心制作的】 back in 500AD 公元500年.
④ More than 100 will be on display【display可替换为show,表示展出】, including archive pieces【归档的作品】 from Vivienne Westwood 【英国时装设计师,以期设计的钱包最为出名】and Malcolm McLaren【英国“朋克之父”】, two punk legends, and Katharine Hamnett【English fashion designer best known for her political t-shirts and her ethical business philosophy】, an English designer who greeted Margaret Thatcher【英国前首相撒切尔夫人】 in 1984 wearing a T-shirt proclaiming【vt. 宣告】 "58% DON'T WANT PERSHING【潘兴导弹(美国研制的一种地对地固体弹道导弹)】" in protest 【(对某事)表示抗议】at Britain's nuclear-weapons policy.
⑤ The modern iteration【n. 迭代;循环】 can probably be credited to【把……归功于…】 the American navy, which issued 颁布crew-necked【adj. 水手领的(圆领或无领的)】, short-sleeved【a. 短袖的】 cotton undervests【n. 汗衫】 around the turn of the 20th century.
⑥ The world's first programmable T-shirt【数字T恤】 will also be on show, with a choose-your-own-display feature on the front.
③——⑥展览的T恤衫有哪些
⑦ This endlessly adaptable garment【n. 服装】 just might live forever.
⑦总结
▍普通生词好句(要求会用)
√ armless /ˈɑːmləs/: adj. 无袖的;手无寸铁的
√ subversion /səbˈvə:ʃ(ə)n/: n. 反叛;叛逆
√ roll up one's sleeves: 卷起袖子(准备大干一场)
a walking protest poster /ˈprəʊtɛst; prəˈtɛst /: 行走的抗议海报
√ chart /tʃɑːt/: vt. 记录;跟踪(发展)
tunic /ˈtju:nɪk/: n. 宽松长上衣
be on display / show: 展出
archive pieces /ˈɑ:kʌɪv/: 归档的作品
√ in protest (at something) /ˈprəʊtɛst/: (对某事)表示抗议
√ iteration /ɪtəˈreɪʃ(ə)n/: n. 迭代;循环
√ be credited to: 把……归功于……
crew-necked: adj. 水手领的(圆领或无领的)
undervest /ˈʌndəvɛst/: n. 汗衫
programmable T-shirt /ˈprəʊɡraməb(ə)l, prəʊˈɡraməb(ə)l/: 数字T恤
√ garment /ˈɡɑ:m(ə)nt/: n. 服装
▍相关背景人名
James Dean: 美国男演员
James DeanRebel Without Cause: 《无因的叛逆》 1955
The film was a groundbreaking attempt to portray the moral decay of American youth, critique parental style, and explore the differences and conflicts between generations.
Rebel Without CauseVivienne Westwood: 英国时装设计师及同名品牌,朋克风
Vivienne WestwoodMalcolm McLaren: 英国艺术家、设计师
Malcolm McLaren作为庞克乐队Sex Pistols的组建这和经理人,英国朋克之父 Malcolm McLaren & Vivienne Westwoodpunk: 朋克,70年代在英国青少年中兴起的一种潮流主宰文化,用以表达对社会和政府的不满。朋克精神发起于小流氓,汇集了各路行业加入后,赋予了朋克鲜活的血液。
Katharine Hamnett: 英国时装设计师(best known for her political T-shirts and her ethical business philosophy)
Katharine HamnettMargaret Thatcher: 英国前首相撒切尔夫人
Margaret ThatcherPershing: 潘兴导弹(美国研制的一种地对地固体弹道导弹)
美苏两个超级大国关于核裁军的谈判,牵动着这位以美英和英苏“中间人”自居的撒切尔夫人的敏感神经。通过在西欧部署美国的巡航导弹和潘兴式导弹,西方终于迫使苏联坐到谈判桌前来,同意撤除自己在欧洲部署的中程导弹。
网友评论