最近开了好几本书,都是读了一部分就发现继续读下去的意义似乎不大。为了宝贵的时间与精力,决定全部弃之不读。
这多少有点影响近日读书的状态与节奏。
好在昨天新开的《反脆弱》还不错,俺这读书的感觉似乎又可以回来了。
这里的“反”并非指动词反对,而是意指“与……相反的”,对应英语前缀“anti”的意思,所以本书书名“反脆弱”的意思是“与脆弱相反的(意思)”或者“‘脆弱’的反义词”,这是由英语构词法导致的,理解起来确实能体会到汉语与其的不同。
看书名还以为是一本心理学书籍,真正读进去才发现其涉及的领域几乎和心理学不搭边,却广泛地涉及心理学以外的很多很多领域,这点有点出乎预料。
文章有比较鲜明的“外国书”特点,特别是其中解释说明的文字,“绕圈圈”解释的特点很突出,而且文中时不时出现根植于英语文化的隐喻,有时需要稍作停顿想一想才能比较了然。
本书初读有点儿艰涩,可能是汉语和英语在概念解释与表达习惯上的不同使然。大约读了全书十分之一后开始渐入佳境,且文章内容涉猎之广也大大提高了阅读的趣味性,目前已阅读了全书的三分之一,只觉越读越好读,越读越丝滑,阅读体验还是相当不错的。
等到读罢全书,看能不能尝试着写个书评吧。单从本书的内容来说就感觉是个挑战。
网友评论