美文网首页
Down By the Salley Garden(译)

Down By the Salley Garden(译)

作者: 国士不曾无双 | 来源:发表于2017-05-31 19:46 被阅读0次
    Down By the Salley Garden(译)

    原诗是叶芝的《Down By the Salley Garden》,同名的曲子我很喜欢,特别是用风笛…这首诗,我把它译为:

    斯维吾仪,于彼之庭。

    隰苓遥兮,巧趋盼兮。

    将以适世,如叶蓁蓁。

    嗟我愚顽,徒遗匪耽。

    斯维吾归,于彼之洲。

    髧鬒流兮,嬿婉若兮。

    将以顾情,如叶萋萋。

    嗟我愚顽,徒遗泣叹。

    附上原诗如下:

    Down by the salley gardens

    My love and I did meet

    She passed the salley gardens

    With little snow-white feet

    She bid me take love easy

    As the leaves grow on the tree

    But I being young and foolish

    With her would not agree

    In a field by the river

    My love and I did stand

    And on my leaning shoulder

    She laid her snow-white hand

    She bid me take life easy

    As the grass grows on the weirs

    But I was young and foolish

    And now I'm full of tears

    Down by the salley gardens

    My love and I did meet

    She passed the salley gardens

    With little snow-white feet

    She bid me take love easy

    As the leaves grow on the tree

    But I being young and foolish

    With her would not agree

    注我便不注了

    相关文章

      网友评论

          本文标题:Down By the Salley Garden(译)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mubjfxtx.html