英语里有许多和汉语相似的地方,比如官员,英语里是officer,是办公室office+表示人的r,也就是坐在办公室里的人,汉语官为室字头加一个像挽起来的什么,也就是坐在房间里的人,两者相似.还有书book,汉语书一竖像把书订起来的书轴,两个弯的像书页,一点表示书可以打开,而英语book里面b像手一样,表示用手握住书轴,两个o表示书页,k表示书可以打开,这样看来中文的书和英文的book有相似之处,而且书为四划,book为四个字母. 有意思的是可能起源于公社commune的共产主义communism里英文有两个m,而中文“共”有两竖,一个竖怎么能共呢?
网友评论