原文:
采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,置彼周行。
陟彼崔嵬,我马虺。我姑酌彼金罍,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘩矣,我仆痛矣,云何吁矣。
译文(一)佚名氏:
盈山之卷耳苍兮,独陟峰之顾望。扶朽筐之力不从兮,目追之将何往。峨山之苍荫兮,大川之奔荒。其载孰意不止兮,一揽其未可唐。吾襟连之往顾兮,舍褴之弃张。穷途之马竞兮,忽骋之忘风莽。其虺隤兮抚骢芒,其玄黄兮尚心惘。莫砠之凌云兮,欲一往之否让。伤怀之泣高风兮,酌浊泪之饮长。割众席之孤立兮,何为仆之坠尚。独抚之苍耳兮,盈野之苍苍。邀天南之共交杯兮,问君之归将?指西陲之相受兮,和君子之风凉。斟金罍之雍南兮,酌兕觥之戳北上。意翔之越明栈兮,何输之黄龙。回川之折九天兮,猎猎之马未降。其紫日尚升兮,吾心其舍亡。堪卷耳之葱葱兮,醉挽长歌之待君。
译文(2)教参:
采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!
译文(三)郭沫若:
一片碧绿的原野,原野中有卷耳蔓草开着白色的花。有位青年妇女左边肘上挂着一只浅浅的提篮,她时时弓下背去摘取卷耳,又时时昂起头来凝视着远方的山丘。她的爱人不久才出远门,骑着一匹黑马,携着一个童仆去的。她在家中思念着他,坐立不定。所以才提着篮儿走出郊外来摘取卷耳。但是她在卷耳的青白的叶上,看见她爱人的英姿;她在卷耳的银白色的花中,也看见她爱人在向她微笑。远方的山丘上也看见她爱人在立马踌躇,带着个愁惨的面容。又好象在向她诉说别离羁旅的痛苦。所以她终究没有心肠采取卷耳了。她终竟把她的提篮丢在路旁,尽在草茵之上思索。她想,她的爱人,此刻怕走上了那座土山戴石的危岩了,他骑的马儿也疲倦得不能上山了。他不知道在怎样地思念她,她没有法子可以安慰他。假使能够走近他的身旁,捧着一只金樽向他敬酒,那也可以免得他萦肠挂肚。但是她不能够。她想,她的爱人,此刻怕走上了那座高高的山顶了。他骑着的一匹黑马怕也生了病,毛都变黄了。他不知道是怎样的愁苦,她没有法子可以安慰他。假使能够走近他的身旁,捧着一只牛角杯儿向他进酒,那也可以使他忘却前途的劳顿。但是她不能够。她想,她的爱人,此刻怕又走上了一座石山戴土的小丘上了,他骑的马儿病了,他跟随着的仆人也病了。她又不能走近他的身旁去安慰他,他后思着家乡,前悲着往路,不知道在怎样的长吁短叹了。妇人坐在草茵人尽管这么凝想,旅途中的一山一谷,便是她心坎中的一波一澜。卷耳草开着白花,她浅浅的篮儿永没有采满的时候。
网友评论