【正文】
唐风·葛生
葛生蒙楚,蔹蔓于野。予美亡此,谁与独处。
葛生蒙棘,蔹蔓于域。予美亡此,谁与独息。
角枕粲兮,锦衾烂兮。予美亡此,谁与独旦。
夏之日,冬之夜,百岁之后,归于其居!
冬之夜,夏之日。百岁之后,归于其室。
【注释】
⑴唐风:《诗经》十五国风之一,今存十二篇。
⑵葛生:葛藤出生。葛,藤本植物,茎皮纤维可织葛布,块根可食,花可解酒毒。
⑶蒙楚:葛的枝叶蔓延在荆棘上。蒙,覆盖。楚,灌木名,即牡荆。
⑷蔹(liǎn):攀缘性多年生草本植物,根可入药,多生长在田野岩石的边缘,有白蔹、赤蔹、乌蔹等。
⑸予美:美好的人,意即爱人。亡此:死于此处。此指死后埋在那里。
⑹谁与:谁和他在一起。一说谁,唯;与,以。唯以,只有的意思。独处:独自居住。
⑺棘:酸枣,有棘刺的灌木。
⑻域:坟茔地。
⑼独息:意同“独处”。
⑽角枕:牛角做的枕头。一说方形枕头,有八角。粲:同“灿”,灿烂。
⑾锦衾:锦缎被褥。
⑿独旦:一个人独自到天亮。一说旦释为安,闻一多《风诗类钞》:“旦,坦。”“坦,安也。”
⒀“夏之日”二句:夏之日长,冬之夜长,言时间长。一说冬夏日夜时时思念之意。
⒁百岁:即百年。
⒂居:即坟墓。
⒃室:指冢坑
【译文】
葛藤覆盖了一丛丛的黄荆,野葡萄蔓延在荒凉的坟茔。我的亲密爱人长眠在这里,谁和他在一起?独守安宁!
葛藤覆盖了丛生的酸枣枝,野葡萄蔓延在荒凉的坟地。我的亲密爱人埋葬在这里,谁和他在一起?独自安息!
他头下的角枕是那样光鲜,身上的锦被多么光华灿烂!我的亲密爱人安眠在这里,谁和他在一起?独枕待旦!
没有你的日子里夏天煎熬,冬夜是那样漫长难耐孤寒。终有一天我也要化作清风,随你而来相会在碧落黄泉!
没有你的日子里冬夜漫漫,夏天是那样漫长尤感孤寂。终有一天我也要化为泥土,随你而来相聚在这块宝地!
【赏析】
丈夫悼念妻子时,会叹一句:“绿兮衣兮,绿衣黄里心之忧矣,曷维其已?”
妻子悼念丈夫,会叹一句:“冬之夜,夏之日。百岁之后,归于其室。“
苏轼悼念亡妻:十年生死两茫茫。不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。——《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》
李清照悼念亡夫:吹箫人去玉楼空,肠断与谁同倚。一枝折得,人间天上,没个人堪寄。——《孤雁儿·藤床纸帐朝眠起》
无不是丧失所爱的思念,不舍,情真意切,读来都是一股凄清幽独,黯然魂销的悲痛萦绕心头。
而《葛生》相对来的更加单刀直入,更加直白真切,所以说,《唐风·葛生》是中国传世文学作品中最早的悼亡诗,也是难以逾越的经典之作。
因为,她说:“
“葛生蒙楚,蔹蔓于野。予美亡此,谁与独处。”
“葛生蒙棘,蔹蔓于域。予美亡此,谁与独息。”
野葛尚且与荆棘相缠,蔹草尚且与荒土相依,长眠于地下的人,却是孤零零的,怎不令人心痛欲裂!
死去的人和活着的人,都变成了“孤单寂寞冷”的可怜人。
因为,她说:
夏之日,冬之夜。百岁之后,归于其居!
冬之夜,夏之日。百岁之后,归于其室!
用最质朴的语言说出自己独活的无味与萧瑟。
那日复一日,年复一年的思念,如影随形,生活处处形单影只,心如槁木。
那夏昼之迟迟,冬夜之漫漫,眼前的茫然、心中的凄凉,让她度日如年。
只有等到死后和亡夫同穴,才算得到了最后的归宿。
你不道而别撒手人寰,独留我一人怅然若失虽生犹死。
葛生,是赴一场半生孤独的百年之约。生之约,死之约,生死之约。
而女子为了家人,只能百年之后才能赴这生死之约。
女子在那个时代立世艰难,比男子更为不易,但在这里,女子的柔弱与坚强,女子的忠贞与思念,却体现得淋漓尽致。
生之约,死之约,生死之约(AI画) 生之约,死之约,生死之约(AI画)
网友评论