在说英语之前。我用中文举个例子。比如老外背有关中文的单词书,当他要背"打"这个字时。书页上显示的是to hit; to make; to plan; to pack; to play; to buy.etc.
(分别对应的是打击,打家具或打首饰,打算盘,打包,打球,打饭等等) 但书中却缺乏这些对应的解释。
又由于单词书上例句有限,老外只能生搬硬套地强行记这些意思。因此就难免用错了场合。同样,当我们记英语单词时,那些书也是生硬的给出了中文意思,因此这就不奇怪为何大部分人写出中式英语了。
在说英语之前。我用中文举个例子。比如老外背有关中文的单词书,当他要背"打"这个字时。书页上显示的是to hit; to make; to plan; to pack; to play; to buy.etc.
(分别对应的是打击,打家具或打首饰,打算盘,打包,打球,打饭等等) 但书中却缺乏这些对应的解释。
又由于单词书上例句有限,老外只能生搬硬套地强行记这些意思。因此就难免用错了场合。同样,当我们记英语单词时,那些书也是生硬的给出了中文意思,因此这就不奇怪为何大部分人写出中式英语了。
本文标题:为什么背单词书是无效的?
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mzvvfxtx.html
网友评论