美文网首页
《新月集》重译 | 天文学家

《新月集》重译 | 天文学家

作者: 萍踪藻影 | 来源:发表于2023-01-19 00:05 被阅读0次

    【译文原创,侵权必究】

    抓月亮

    我只是说:“到了晚上,当圆圆的满月挂在葛丹树枝头时,有人能抓住它吗?”

    阿大却笑我说:“幼稚!你是我见过的最傻的孩子。月亮离我们那么远,怎么有人能追得上它呢?”

    我说,“阿大,你真傻!当妈妈看着窗外,微笑着看我们玩耍时,你会说她很远吗?”

    阿大说,“你真是个傻孩子!但是,亲爱的,你在哪里可以找到一个大到可以抓住月亮的网兜呢?”

    我说:“你肯定能用手抓住它。”

    可是阿大笑着说:“你是我见过的最傻的小孩。如果它走近一点,你就会看到月亮有多大了。”

    我说,“阿大,你们学校教的都是什么东西呀!当妈妈俯下脸来吻我们的时候,她的脸看起来很大吗?

    但阿大还是说,“你真是个傻孩子!”

    英文译本

    THE ASTRONOMER

    I only said, “When in the evening the round full moon gets entangled among the branches of that Kadam tree, couldn't somebody catch it? ”

    But dādā laughed at me and said, “Baby, you are the silliest child I have ever known. The moon is ever so far from us, how could anybody catch it? ”

    I said, “Dādā, how foolish you are! When mother looks out of her window and smiles down at us playing, would you call her far away? ”

    Still dādā said, “You are a stupid child! But, baby, where could you find a net big enough to catch the moon with? ”

    I said, “Surely you could catch it with your hands.”

    But dādā laughed and said, “You are the silliest child I have known. If it came nearer, you would see how big the moon is.”

    I said, “Dādā, what nonsense they teach at your school! When mother bends her face down to kiss us does her face look very big? ”

    But still dādā says, “You are a stupid child.”

    相关文章

      网友评论

          本文标题:《新月集》重译 | 天文学家

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nafxhdtx.html