美文网首页
兰亭集序-书法、原文及白话译文

兰亭集序-书法、原文及白话译文

作者: 简书山歌 | 来源:发表于2022-10-19 00:05 被阅读0次

书法

(请横屏观看)

原文 

       永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

 是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

  夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!

  每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。

译文

        永和九年,这是癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴城的兰亭,做禊礼这件事。很多贤士能人都汇聚到这里,年长、年少的人也都聚集在这里。兰亭这个地方有高峻的山峰,茂盛的树林和竹丛;又有清澈激荡的水流,在亭子的左右环绕,我们引水做成曲形水流,让酒杯流传。大家排列坐在曲水旁边,虽然没有管弦齐奏的盛况,但饮酒作诗,也足够来畅快表达内心深藏的感情了。

        这一天,天气晴朗,和风习习,抬头纵观广阔的天空,俯看大地上繁多的万物,用来舒展眼力,开阔胸怀,极尽耳目的欢娱,实在很快乐。

        人与人相互交往,很快便度过一生。有的人在屋里畅谈自己的胸怀抱负;有的人就自己爱好的事物,寄托    情怀,不受约束,放纵无羁地生活。虽然各有各的爱好,安静与躁动各不相同,但当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得、高兴和满足的时候,竟然不知道衰老将要到来。等到对自己喜爱的事物感到厌倦,心情随着当前的境况而变化,感慨就随之产生了。过去喜欢的东西,转瞬间已经成为陈旧的痕迹,尚且会引发心中的感触,况且寿命长短,听凭造化,最后都归结于消灭。古人说:“死生毕竟是件大事啊。”怎么能不让人悲痛呢?

        每当我看到前人兴怀感慨的原因,跟我所感叹的好像很契合,面对着他们的文章,没有不感叹哀伤的,在心里又不能清楚地说明。本来知道把生死等同的说法不真实,把长寿和短命等同起来的看法是妄造的。后人看待今人,也就像今人看待前人。可悲呀!所以我一一记下当时与会的人,录下他们所作的诗篇。纵使时代变了,事情不同了,但触发人们情怀的原因,他们的思想情趣是一样的。后世的读者,也将对这次集会的诗文有所感慨。

相关文章

网友评论

      本文标题:兰亭集序-书法、原文及白话译文

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ndldzrtx.html